本頁目錄

David Chiou:

今天讀經班大家討論到《雜阿含經》卷二十第550經這段:

「聖弟子念於戒德,念不缺戒、不斷戒、純厚戒、不離戒、非盜取戒、善究竟戒、可讚歎戒、梵行不憎ⓜ惡戒⑤。若聖弟子念此戒時,自念身中所成就戒,當於爾時不起欲覺、瞋恚、害覺。」

ⓜ 「憎」,宋、元、明三本作「增」。*

阿哲、Wayne Tsai、chakwos 等同學,都針對這二個不同的校勘提供了相關的一些經、論句子,整理如下:

  • 支持「梵行不憎惡戒」的材料:
    • 《雜阿含經》卷三十三第931經:「聖弟子念戒自念淨戒,不壞戒、不缺戒、不污戒、不雜戒、不他取戒、善護戒、明者稱譽戒、智者不厭戒。」
    • 《雜阿含經》卷二十四第628經:「如來、應供、等正覺所知所見,為諸比丘說聖戒,令不斷、不缺、不擇、不離、不戒取,善究竟、善持,智者所歎、所不憎惡。」
    • 《法蘊足論》引用雜阿含經:「復次,大名!若聖弟子,以如是相,隨念自戒,謂我淨戒,不缺不穿,不雜不穢,堪受供養,無隱昧,善究竟,善受持,智者稱讚,常無譏毀。」
  • 或許算是支持「梵行不增惡戒」的材料:
    • 相當的南傳經文作「不取著、導向定」。

由於《雜阿含經》卷三十三的意義很接近「梵行不憎惡戒」,因此仍保留採用「梵行不憎惡戒」這一校勘。

Kevin Hsu:

我之前看此經文時亦有此疑,但查了“漢典‘’有下述之意:

4) 通“憎”。厌恶 [detest]
帝式是增。——《墨子·非命下》。毕沅云:“增、憎字通。”
不惧季氏增邑不隐讳之害,独畏答 懿子极言之罪,何哉?——《论衡》

「增」與「憎」通,那「梵行不增惡戒」就說得通了!

Maha Wu:

這樣的話,如果看到「不憎不減」,是否也可以說得通?

如果漢譯《雜阿含》沒有其他「增」通作「憎」的語例,那麼說這裡的「增」與「憎」通是要小心的。:-)

Kevin Hsu:

雖是「梵行不增悪戒」的增=憎解釋,但個人還是認同改為「憎」,因為太熟悉「增」了,誰會想到查字典,我也是在瞎貓碰死耗子給碰到的。

Jiss Ye:

比對《北傳:雜阿含550經》與《南傳:增支部6集26經》

我覺得: 雜阿含的「梵行不憎惡戒」,與增支部的「不取著、導向定」,兩者似乎沒有互相的對應啊? ^_^

感覺上: 雜阿含的「不憎惡」,與增支部的「無怨恨的、無惡意的」是相對應的? ^_^

純屬個人的感覺及猜測啦!~ ^

David Chiou:

謝謝 Jiss Ye 的分享。若從文字上來看,AN6.26 的「無怨恨的、無惡意的」是與《雜阿含經》的「離瞋恚覺、離害覺」對應,而不是和「梵行不憎惡戒」那詞甚至那段對應,因此先前沒有討論到。

而「梵行不憎惡戒」這段在AN6.26的句子被省略為「無毀壞的、……(中略)導向定的。」所以的確較難對應,被省略的南傳經文要在別經中找,可找到別的南傳經文說念戒是「無毀壞的、無瑕疵的、無污點的、無雜色的、自由的、智者所稱讚的、不取著的、導向定的」,因此就對應而言,才勉強說對應到「不取著、導向定」。但這個對應的確比較牽強 :Q

總之,看來此段《雜阿含經》的校勘,的確「梵行不憎惡戒」是較合理的選擇,「梵行不增惡戒」的支持證據較間接。

 
agama/研討_梵行不憎惡戒_還是_梵行不增惡戒.txt · 上一次變更: 2016/11/17 12:09
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Powered by PHP Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki
知客處  
帳號:

密碼:

以後自動登入



忘記密碼?

歡迎註冊以享全權!
© 1995- 卍 台大獅子吼佛學專站
TIME:0.11937999725342