這是本文件的舊版了喔!
中阿含經卷第三十東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯 導讀(一二六)大品ⓐ行欲經第十ⓑ(第三念誦)我聞如是: 一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。 爾時,給孤獨居士往詣佛所,稽首佛足,卻坐一面,白曰:「世尊!世中為有幾人行欲①?」 世尊告曰:「居士!世中凡有十人行欲。云何為十?居士,有一行欲人,非法無道求索財物,彼非法無道求財物已,不自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦不供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲人也。復次,居士!有一行欲人,非法無道求索財物,彼非法無道求財物已,能自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,而不供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲人也。復次,居士!有一行欲人,非法無道求索財物,彼非法無道求財物已,能自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲人也。 「復次,居士!有一行欲人,法非法求索財物,彼法非法求財物已,不自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦不供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲人也。復次,居士!有一行欲人,法非法求索財物,彼法非法求財物已,能自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,而不供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲人也。復次,居士!有一行欲人,法非法求索財物,彼法非法求財物已,能自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲人也。」 「復次,居士!有一行欲人,如法以道求索財物,彼如法以道求財物已,不自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦不供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲人也。復次,居士!有一行欲人,如法以道求索財物,彼如法以道求財物已,能自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,而不供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。如是有一行欲行人也。 「復次,居士!有一行欲人,如法以道求索財物,彼如法以道求財物已,能自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。得財物已,染著縛繳,繳已染著,不見災患,不知出要而用。如是有一行欲人也。復次,居士!有一行欲人,如法以道求索財物,彼如法以道求財物已,能自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。得財物已,不染不著,不縛不繳,不繳已染著,見災患,知出要而用。如是有一行欲人也。 「居士!若有一行欲人,非法無道求索財物,彼非法無道求財物已,不自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦不供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽者,此行欲人於諸行欲人為最下也。居士!若有一行欲人,法非法求索財物,彼法非法求財物已,自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽者,此行欲人於諸行欲人為最上也。 「居士!若有一行欲人,如法以道求索財物,彼如法以道求財物已,自養安隱及父母、妻子、奴婢、作使,亦供養沙門、梵志,令昇上與樂俱而受樂報,生天長壽。得財物已,不染不著,不縛不繳,不繳已染著,見災患,知出要而用者,此行欲人於諸行欲人為最第一、最大、最上、最勝、最尊,為最妙也。猶如因牛有乳,因乳有酪,因酪有生酥,因生酥有熟酥,因熟酥有酥精,酥精者,為最第一、最大、最上、最勝、最尊,為ⓒ最妙也。如是,居士!此行欲人於諸行欲人為最第一、最大、最上、最勝、最尊,為最妙也。」 於是,世尊說此頌曰:
「若非法求財, 及法非法求,
不供不自用, 亦不施為福, 佛說如是。給孤獨居士及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。 ⓕ行欲經第十竟ⓖ(千二百五十三字) [校勘]ⓐ ~A. X. 91. Kāmabhogī.,[No. 65] ???? ⓑ 〔第三念誦〕-【明】,(第三念誦)在卷題下【宋】【元】 ???? ⓒ 最=精【宋】【元】【明】 「最」,宋、元、明三本作「精」。 「精」,大正藏原為「最」,今依據宋、元、明三本改作「精」。 ⓓ 欲最上=最上欲【宋】 「欲最上」,宋本作「最上欲」。 「最上欲」,大正藏原為「欲最上」,今依據宋本改作「最上欲」。 ⓔ 要=惡【元】【明】 「要」,元、明二本作「惡」。 「惡」,大正藏原為「要」,今依據元、明二本改作「惡」。 ⓕ 〔行…竟〕-【明】 明本無「行…竟」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「行…竟」三字,今依據明本刪去。 ⓖ 〔千…字〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「千…字」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「千…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 [註解]① 行欲:南傳相當的經典作「受用諸欲者」,指享受感官快樂的人。 [二] 繳:纏繞。 [對應經典]
[導讀:四向四果]修道的階位粗分為四果,也可進一步細分,例如將四果各自之前的階段拆出來成為四向,而成為四向四果:
【以下待考慮本經的九無學而拓展】
(一二七)ⓐ中阿含大品ⓑ福田經第十一ⓒ(第三念誦)我聞如是: 一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。 爾時,給孤獨居士往詣佛所,稽首佛足,卻坐一面,白曰:「世尊!世中為有幾ⓓ福田人?」 世尊告曰:「居士!世中凡有二種福田人。云何為二?一者ⓔ學人,二者無學人。學人有十八,無學人有九。居士!云何十八學人?信行①、法行②、信解ⓕ脫③、見到④、身證⑤、家家⑥、一種⑦、向須陀洹、得須陀洹、向斯陀含、得斯陀含、向阿那含、得阿那含、中般涅槃⑧、生般涅槃⑨、行般涅槃⑩、無行般涅槃⑪、上流色究竟⑫,是謂十八學人。居士!云何九無學人?思法、昇進法、不動法、退法、不退法、護法——護則不退不護則退、實住法、慧解脫、俱解脫,是謂九無學人。」 於是,世尊說此頌曰:
「世中學無學, 可尊可奉敬,
彼能正其身, 口意亦復然, 佛說如是。給孤獨居士及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。 ⓖ福田經第十一竟ⓗ(二百六十七字) [校勘]ⓐ 〔中阿含〕-【明】 明本無「中阿含」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「中阿含」三字,今依據明本刪去。 ⓑ ~A. II. 4. 4.,[No. 99(992)] ???? ⓒ 〔第三念誦〕-【明】 明本無「第三念誦」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「第三念誦」四字,今依據明本刪去。 ⓓ [>福田人]~Dakkhineyya. ??? ⓔ [>學人]~Sekkha. ??? ⓕ 〔脫〕-【元】【明】 元、明二本無「脫」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「脫」字,今依據元、明二本刪去。 ⓖ 〔福…竟〕-【明】 明本無「福…竟」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「福…竟」三字,今依據明本刪去。 ⓗ 〔二…字〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「二…字」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「二…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 [註解]① 信行:隨著對佛法的清淨信心而修行,是「須陀洹向」的階段。 ② 法行:隨著修證佛法而生的智慧修行,是「須陀洹向」的階段。 ③ 信解脫:由「隨信行」修行,證得初果但尚未證得四果的聖人中,不具有完整「八解脫」定力,也還沒斷盡煩惱者。 ④ 見到:由「隨法行」修行,證得初果但尚未證得四果的聖人中,不具有完整「八解脫」定力,也還沒斷盡煩惱者。另譯為「見至」。 ⑤ 身證:「阿那含果」的聖人中,具有完整「八解脫」(捨去對色與無色的貪欲的八種禪定)定力,但還沒斷盡煩惱者,已曾親身入滅盡定(八解脫之一)而證得近似涅槃的寂滅,因此名為「身證」。 ⑥ 家家:「斯陀含向」的聖人中,只須天界及人間總共不到七生(也就是須陀洹在天界與人間最多各出生七次的一半)就能涅槃者,從人間的家生於天界的家、又從天界的家生於人間的家沒幾次就能涅槃,因此名為「家家」。 ⑦ 一種:「阿那含向」的聖人中,只須在欲界天中受生一次就能涅槃者,只剩出生一次的種子,因此名為「一種」。又譯為「一種子道」。 ⑧ 中般涅槃:「阿羅漢向」(已證「阿那含果」)的聖人中,從人間命終往生天界的中陰身階段即證得涅槃者。因為在「中」陰身階段「般涅槃」,所以名為「中般涅槃」。 ⑨ 生般涅槃:「阿羅漢向」的聖人中,往生天界即證得涅槃者。因為出「生」即「般涅槃」,所以名為「生般涅槃」。 ⑩ 行般涅槃:「阿羅漢向」的聖人中,往生天界後努力修行而證得涅槃者。因為努力修「行」而「般涅槃」,所以名為「行般涅槃」。又譯為「有行般涅槃」。 ⑪ 無行般涅槃:「阿羅漢向」的聖人中,往生天界後沒有努力修行而證得涅槃者。因為「無」努力修「行」而「般涅槃」,所以名為「無行般涅槃」。 ⑫ 上流色究竟:「阿羅漢向」的聖人中,先往生色界較低層次的天,命終後往生更高層次的天,甚至色界最高天色究竟天而證得涅槃者。因為往更「上」層的天界「流」轉甚至到「色究竟」天般涅槃,所以名為「上流色究竟」。 [對應經典][讀經拾得]阿那含果除了往生色界的五種不還,還有當生即證得涅槃的,以及往生無色界而證得涅槃的,因此「得阿那含」不完全與五種阿那含重覆。 「十八學人」中沒有單獨列出「阿羅漢向」,而是以五種不還作為阿羅漢向的代表。 延伸閱讀:七聖弟子 以下待修改作本經用:
「俱解脫」的阿羅漢具有完整「八解脫」(捨去對色與無色的貪欲的八種禪定)定力,且已斷盡煩惱,因此定、慧都圓滿。其中「八解脫」包含能調伏三界一切貪欲的定力,可說是修行定力的極致。 「慧解脫」的阿羅漢已斷盡煩惱,但還不具有完整的「八解脫」定力,例如已獲得色界的定力,就依此定力而成就了解脫智慧,但還沒有修無色定。慧解脫阿羅漢雖然尚未修完所有的八解脫,仍然是有超凡的定力,才能因定發慧。 [進階辨正](一二八)ⓐ中阿含大品ⓑ優婆塞經第十二ⓒ(第三念誦)我聞如是: 一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。 爾時,ⓓ給孤獨居士與大優婆塞眾五百人俱,往詣尊者舍梨子所,稽首作禮,卻坐一面,五百優婆塞亦為作禮,卻坐一面。給孤獨居士及五百優婆塞坐一面已,尊者舍梨子為彼說法,勸發渴仰①,成就歡喜,無量方便為彼說法。勸發渴仰,成就歡喜已,即從座起,往詣佛所,稽首佛足,卻坐一面。尊者舍梨子去後不久,給孤獨居士及五百優婆塞亦詣佛所,稽首佛足,卻坐一面。 尊者舍梨子及眾坐已定,世尊告曰:「舍梨子!若汝知白衣聖弟子善護行五法②及得四增上心③,現法樂居,易不難得。舍梨子!汝當記ⓔ別聖弟子地獄盡,畜生、餓鬼及諸惡處亦盡,得須陀洹,不墮惡法,定趣正覺,極受七有,天上人間七往來已而得苦邊。 「舍梨子!云何白衣聖弟子善護行五法,白衣聖弟子者,離殺、斷殺,棄捨刀杖,有慚有愧,有慈悲心,饒益一切乃至蜫蟲。彼於殺生淨除其心,白衣聖弟子善護行,此第一法。 「復次,舍梨子!白衣聖弟子離不與取、斷不與取,與而後取,樂於與取,常好布施,歡喜無吝,不望其報,不以偷所覆,常自護已。彼於不與取淨除其心,白衣聖弟子善護行,此第二法。 「復次,舍梨子!白衣聖弟子離邪婬、斷邪婬,彼或有父所護,或母所護,或父母所護,或兄弟所護,或姊妹所護,或婦父母所護,或親親所護,或同姓所護,④或為他婦女,有鞭罰恐怖,及有名雇ⓕ債⑤至華鬘親⑥,不犯如是女。彼於邪淫淨除其心,白衣聖弟子善護行,此第三法。 「復次,舍梨子!白衣聖弟子離妄言、斷妄言,真諦言,樂真諦,住真諦不移動,一切可信,不欺世間。彼於妄言淨除其心,白衣聖弟子善護行,此第四法。 「復次,舍梨子!白衣聖弟子離酒、斷酒。彼於飲酒淨除其心,白衣聖弟子善護行,此第五法。 「舍梨子!白衣聖弟子云何得四增上心,現法樂居,易不難得?白衣聖弟子念如來,彼如來.無所著.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號佛.眾祐。如是念如來已,若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子攀緣如來,心靖得喜。若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子得第一增上心,現法樂居,易不難得。 「復次,舍梨子!白衣聖弟子念法,世尊善說法,必至究竟,無煩無熱,常有不移動。如是觀、如是覺、如是知、如是念法已,若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子攀緣法,心靖得喜。若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子得此第二增上心。 「復次,舍梨子!白衣聖弟子念眾,如來聖眾善趣正趣,向法次法,順行如法,彼眾實有阿羅訶、趣阿羅訶,有阿那含、趣阿那含,有斯陀含、趣斯陀含,有須陀洹、趣須陀洹,是謂四雙八輩。謂如來眾成就ⓖ尸賴,成就三昧,成就般若⑦,成就解脫,成就解脫知見,可敬可重,可奉可供,世良福田。彼如是念如來眾,若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子攀緣如來眾,心靖得喜,若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子是謂得第三增上心,現法樂居,易不難得。 「復次,舍梨子!白衣聖弟子ⓗ自念尸賴⑧,此尸賴不缺不穿,無穢無濁,住如地不虛妄,聖所稱譽,具善受持。彼如是自念尸賴,若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子攀緣尸賴,心靖得喜,若有惡欲即便得滅,心中有不善、穢污、愁苦、憂慼亦復得滅。白衣聖弟子是謂得第四增上心,現法樂居,易不難得。 「舍梨子!若汝知白衣聖弟子善護行此五法,得此四增上心,現法樂居,易不難得者,舍梨子!汝記[*]別白衣聖弟子地獄盡,畜生、餓鬼及諸惡處亦盡,得須陀洹,不墮惡法,定趣正覺,極受七有,天上人間七往來已而得苦邊。」於是,世尊說此頌曰:
「慧者住在家, 見地獄恐怖,
因受持聖法, 除去一切惡。 佛說如是。尊者舍梨子及諸比丘,給孤獨居士、五百優婆塞,聞佛所說,歡喜奉行。 ⓝ優婆塞經第十二竟ⓞ(千五百四十九字) [校勘]ⓐ 〔中阿含〕-【明】 明本無「中阿含」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「中阿含」三字,今依據明本刪去。 ⓑ ~A. V. 179. Gihī. ??? ⓒ 〔第三念誦〕-【明】 明本無「第三念誦」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「第三念誦」四字,今依據明本刪去。 ⓓ [>給孤獨居士]~Anāthapiṇḍikagahapati. ??? ⓔ 別=莂【宋】*【元】*【明】* 「別」,宋、元、明三本作「莂」。[*] 「莂」,大正藏原為「別」,今依據宋、元、明三本改作「莂」。[*] ⓕ 債=賃【宋】【元】【明】 「債」,宋、元、明三本作「賃」。 「賃」,大正藏原為「債」,今依據宋、元、明三本改作「賃」。 ⓖ [>尸賴]~Sīla. ??? ⓗ 自=息【宋】【元】【明】 「自」,宋、元、明三本作「息」。 「息」,大正藏原為「自」,今依據宋、元、明三本改作「息」。 ⓘ 他人=求他【宋】【元】【明】 「他人」,宋、元、明三本作「求他」。 「求他」,大正藏原為「他人」,今依據宋、元、明三本改作「求他」。 ⓙ 當=子【宋】【元】【明】 「當」,宋、元、明三本作「子」。 「子」,大正藏原為「當」,今依據宋、元、明三本改作「子」。 ⓚ 尨=牻【元】【明】 「尨」,元、明二本作「牻」。 「牻」,大正藏原為「尨」,今依據元、明二本改作「牻」。 ⓛ [>剎帝麗]~Khattiya.,麗=利【明】 ???? ⓜ 人=入【宋】【元】【明】 「人」,宋、元、明三本作「入」。 「入」,大正藏原為「人」,今依據宋、元、明三本改作「入」。 ⓝ 〔優…竟〕-【明】 明本無「優…竟」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「優…竟」三字,今依據明本刪去。 ⓞ 〔千…字〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「千…字」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「千…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 [註解]① 渴仰:仰慕佛、法,像口渴的人想喝水一樣。 ② 五法:即五戒,不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。 ③ 四增上心: 這裡的四增上心是指四個更好的心, 不是專有名詞的用法。 ④ 父母兄長等不願意讓她出嫁的女子。 ⑤ 有名雇債:受雇工作還債的女子。(??) ⑥ 華鬘親:戴花環束的女子,指已訂婚者。 ⑦ 般若:為音譯,義譯為「慧」。 ⑧ 尸賴:尸羅。正譯為清涼,傍譯為戒。身口意三業之罪惡,能使行人焚燒熱惱,戒能消息其熱惱,故名清涼。 ⑨ 尨色:各種顏色。 [對應經典][讀經拾得]在般若經典中常提到的「般若」一詞,在《阿含經》中通常義譯為「慧」,只有在本經中採音譯。 (一二九)ⓐ中阿含大品ⓑ怨家經第十三ⓒ(第三念誦)我聞如是: 一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。 爾時,世尊告諸比丘:「有七怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。云何為七?怨家者,不欲令怨家有好色。所以者何?怨家者,不樂怨家有好色,人有瞋恚,習瞋恚,瞋恚所覆,心不捨瞋恚,彼雖好沐浴,名香塗身,然色故惡。所以者何?因瞋恚所覆,心不捨瞋恚故。是謂第一怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。 「復次,怨家者,不欲令怨家安隱眠。所以者何?怨家者,不樂怨家安隱眠,人有瞋恚,習瞋恚,瞋恚所覆,心不捨瞋恚。彼雖臥以御床,敷以氍氀、毾[毯-炎+登],覆以錦綺羅[穀>縠],有ⓓ儭體被,兩頭安枕,ⓔ加陵伽波和邏、波遮悉多羅那,然故憂苦眠。所以者何?因瞋恚所覆,心不捨瞋恚故。是謂第二怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。 「復次,怨家者,不欲令怨家得大利。所以者何?怨家者,不樂怨家得大利,人有瞋恚,習瞋恚,瞋恚所覆,心不捨瞋恚。彼應得利而不得利,應不得利而得利。彼此二法更互相違,大得不利。所以者何?因瞋恚所覆,心不捨瞋恚故。①是謂第三怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。 「復次,怨家者,不欲令怨家有朋友。所以者何?怨家者,不樂怨家有朋友,人有瞋恚,習瞋恚,瞋恚所覆,心不捨瞋恚。彼若有親朋友,捨離避去。所以者何?因瞋恚所覆,心不捨瞋恚故。是謂第四怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。 「復次,怨家者,不欲令怨家有稱譽。所以者何?怨家者,不樂怨家有名稱,人有瞋恚,習瞋恚,瞋恚所覆,心不捨瞋恚。彼惡名醜,聲周聞諸方。所以者何?因瞋恚所覆,心不捨瞋恚故。是謂第五怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。 「復次,怨家者,不欲令怨家極大富。所以者何?怨家者,不樂怨家極大富,人有瞋恚,習瞋恚,瞋恚所覆,心不捨瞋恚。彼作如是身、口、意行,使彼大失財物。所以者何?因瞋恚所覆,心不捨瞋恚故。是謂第六怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。 「復次,怨家者,不欲令怨家身壞命終,必至善處,生於天上。所以者何?怨家者,不樂怨家往至善處,人有瞋恚,習瞋恚,瞋恚所覆,心不捨瞋恚,身、口、意惡行,彼身、口、意惡行已,身壞命終,必至惡處,生地獄中。所以者何?因瞋恚所覆,心不捨瞋恚故。是謂第七怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。此七怨家法而作怨家,謂男女輩瞋恚時來。」 於是,世尊說此頌曰:
「瞋者得惡色, 眠臥苦不安,
應獲得大財, 反更得不利。 佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ⓘ怨家經第十三竟ⓙ(千一百十五字) [校勘]ⓐ 〔中阿含〕-【明】 明本無「中阿含」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「中阿含」三字,今依據明本刪去。 ⓑ ~A. VII. 60. Kodhanā. ??? ⓒ 〔第三念誦〕-【明】 明本無「第三念誦」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「第三念誦」四字,今依據明本刪去。 ⓓ 儭=襯【明】 「儭」,明本作「襯」。 「襯」,大正藏原為「儭」,今依據明本改作「襯」。 ⓔ 加陵伽波和邏波遮悉多羅那~Kadalimigapavarapaccattharaṇa.,加=迦【元】【明】,邏=羅【宋】【元】 ???? ⓕ 止=盛【元】【明】 「止」,元、明二本作「盛」。 「盛」,大正藏原為「止」,今依據元、明二本改作「盛」。 ⓖ 造作癡罪逆~khūnahaccāni kammāni,逆=業【宋】【元】【明】 ???? ⓗ 像瞋恚~kodharūpa. ??? ⓘ 〔怨…竟〕-【明】 明本無「怨…竟」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「怨…竟」三字,今依據明本刪去。 ⓙ 〔千…字〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「千…字」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「千…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 [註解]① 拿了無益的而想:『我拿到有益的。』拿了有益的而想:『我拿到無益的。』當被憤怒征服時,他拿了這些互相相反的東西,為他導向長久的不利與苦。例如我要害對方,因此縱使某件事其實對我自己有害,我還高興,因為能害對方。那麼其實這對自己是不利的,但我卻在瞋心下以為有利。或是某事其實對我有利,但因為也能幫到敵人,因此在瞋心下我就不去做了,也害到自己。總之是兩敗俱傷。拿了無益的而想:『我拿到有益的。』拿了有益的而想:『我拿到無益的。』當被憤怒征服時,他拿了這些互相相反的東西,為他導向長久的不利與苦。 [對應經典]
(一三〇)ⓐ中阿含大品ⓑ教曇彌經第十四ⓒ(第三念誦)我聞如是: 一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。 爾時,尊者ⓓ曇彌為生地①尊ⓔ長,作佛圖②主,為人所宗,凶暴急弊,極為麤惡,罵詈責數於諸比丘,因此故生地諸比丘皆捨離去,不樂住此。於是,生地諸優婆塞見生地諸比丘皆捨離去,不樂住此,便作是念:「此生地諸比丘以何意故,皆捨離去,不樂住此?」生地諸優婆塞聞此生地尊者曇彌生地尊長,作佛圖主,為人所宗,凶暴急弊,極為麤惡,罵詈責數於諸比丘,因此故生地諸比丘皆捨離去,不樂住此。生地諸優婆塞聞已,即共往詣尊者曇彌所,驅逐曇彌,令出生地諸寺中去。 於是尊者曇彌,為生地諸優婆塞所驅,令出生地諸寺中去,即攝衣持鉢遊行,往詣舍衛國,展轉進至舍衛國,住勝林給孤獨園。於是,尊者曇彌往詣佛所,稽首佛足,卻坐一面,白曰:「世尊!我於生地諸優婆塞無所污、無所說、無所犯,然生地諸優婆塞橫驅逐我,令出生地諸寺中去。」 彼時世尊告曰:「止止曇彌!何須說此?」 尊者曇彌叉手向佛再白曰:「世尊!我於生地諸優婆塞,無所污、無所說、無所犯,然生地諸優婆塞橫驅逐我,令出生地諸寺中去。」 世尊亦再告曰:「曇彌!往昔之時,此閻浮洲有諸商人,乘船入海持視岸鷹行,彼入大海不遠便放視岸鷹,若視岸鷹得至大海岸者,終不還船。若視岸鷹不得至大海岸者,便來還船。如是曇彌!為生地優婆塞所驅逐,令出生地諸寺故,便還至我所。止止曇彌!何須復說此?」 尊者曇彌復三白曰:「世尊我於生地諸優婆塞,無所污、無所說、無所犯,然生地諸優婆塞橫驅逐我,令出生地諸寺中去。」 世尊亦復三告曰:「曇彌!汝住沙門法,為生地諸優婆塞所驅逐,令出生地諸寺耶?」 於是,尊者曇彌即從座起,叉手向佛,白曰:「世尊!云何沙門住沙門法?」 世尊告曰:「曇彌!昔時有人壽八萬歲。曇彌!人壽八萬歲時,此閻浮洲極大富樂,多有人民,村邑相近,如雞一飛。曇彌!人壽八萬歲時,女年五百歲乃嫁。曇彌!人壽八萬歲時,有如是病,大便、小便、欲、不食、老。曇彌!人壽八萬歲時,有王名ⓕ高羅婆,聰明智慧,為轉輪王,有四種軍,整御天下,如法法王成就七寶。彼七寶者,輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、居士寶、主兵臣寶,是為七。具足千子,顏貌端ⓖ政,勇猛無畏,能伏他眾,ⓗ彼必統領此一切地乃至大海,不以刀杖,以法治化,令得安隱。 「曇彌!高羅婆王有樹,名ⓘ善住尼拘類ⓙ王。曇彌!善住尼拘類樹王而有五枝,第一枝者,王所食及皇后。第二枝者,太子食及諸臣。第三枝者,國人民食。第四枝者,沙門、梵志食。第五枝者,禽獸所食。曇彌!善住尼拘類樹王果大如二ⓐ升瓶,味如淳蜜丸。曇彌!善住尼拘類樹王果無有護者,亦無更相偷。有一人來,饑渴極羸,顏色憔悴,欲得食果,往至善住尼拘類樹王所,飽噉果已,毀折其枝,持果歸去。善住尼拘類樹王,有一天依而居之,彼作是念:『閻浮洲人異哉!無恩無有反復。所以者何?從善住尼拘類樹王飽噉果已,毀折其枝,持果歸去,寧令善住尼拘類樹王無果不生果。』善住尼拘類樹王即無果,亦不生果。」 「復有一[入>人]來,饑渴極羸,顏色憔悴,欲得噉果,往詣善住尼拘類樹王所,見善住尼拘類樹王無果,亦不生果,即便往詣高羅婆王所,白曰:『天王!當知善住尼拘類樹王無果,亦不生果。』高羅婆王聞已,猶如力士屈伸臂頃,如是高羅婆王於拘樓瘦沒,至三十三天,住ⓑ天帝釋前,白曰:『ⓒ拘翼!當知善住尼拘類樹王無果,亦不生果。』於是,天帝釋及高羅婆王猶如力士屈伸臂頃,如是天帝釋及高羅婆王於三十三天中沒,至拘樓瘦。去善住尼拘類樹王不遠住,天帝釋作如其像如意足,以如其像如意足化作大水暴風雨,作大水暴風雨已,善住尼拘類樹王拔根倒豎。 「於是,善住尼拘類樹王居止ⓓ樹天,因此故,憂苦愁慼,啼泣垂淚,在天帝釋前立。天帝釋問曰:『天!汝何意憂苦愁慼,啼泣垂淚,在我前立耶?』彼天白曰:『拘翼!當知大水暴風雨,善住尼拘類樹王拔根倒豎。』時,天帝釋告彼樹天曰:『天!汝樹天住樹天法,大水暴風雨,善住尼拘類樹王拔根倒豎耶?』樹天白曰:『拘翼!云何樹天住樹天法耶?』天帝釋告曰:『天!若使人欲得樹根,持樹根去,欲得樹莖、樹枝、樹葉、樹華、樹果持去ⓔ者,樹天不應瞋恚,不應憎嫉,心不應恨。樹天捨意而住樹ⓚ天,如是樹天住樹天法。』 「天復白曰:『拘翼!我樹天不住樹天法,從今日始樹天住樹天法,願善住尼拘類樹王還復如本。』於是,天帝釋作如其像如意足,作如其像如意足已,復化作大水暴風雨,化作大水暴風雨已,善住尼拘類樹王即復如ⓛ故。如是,曇彌!若有比丘罵者不罵,瞋者不瞋,破者不破,打者不打。如是,曇彌!沙門住沙門法。」 於是,尊者曇彌即從坐起,偏袒著衣,叉手向佛,啼泣垂淚,白曰:「世尊!我非沙門住沙門法,從今日始沙門住沙門法。」 世尊告曰:「曇彌!昔有大師,名曰ⓜ善眼,為外道仙人之所師宗,捨離欲愛,得如意足。曇彌!善眼大師有無量百千弟子。曇彌!善眼大師為諸弟子說梵世法。曇彌!若善眼大師為說梵世法時,諸弟子等有不具足奉行法者,彼命終已,或生四王天,或生三十三天,或生ⓝ[火*僉]ⓞ磨天,或生兜率哆天,或生化樂天,或生他化樂天。曇彌!若善眼大師為說梵世法時,諸弟子等設有具足奉行法者,彼修四梵室,捨離於欲,彼命終已,得生梵天。曇彌!彼時善眼大師而作是念:『我不應與弟子等同俱至後世,共生一處,我今寧可更修增上慈,修增上慈已,命終得生晃昱天中。』 「曇彌!彼時善眼大師則於後時更修增上慈,修增上慈已,命終得生晃昱天中。曇彌!善眼大師及諸弟子學道不虛,得大果報,如善眼大師,如是ⓟ牟ⓠ犁破群那、ⓡ阿羅那遮婆羅門、ⓢ瞿陀梨舍哆、ⓣ害提婆羅摩納、ⓤ儲提摩麗橋鞞陀ⓥ邏,及薩哆富樓奚哆。 「曇彌!ⓦ七富樓奚哆師亦有無量百千弟子。曇彌!七富樓奚哆師為諸弟子說梵世法。若七富樓奚哆師為說梵世法時,諸弟子等有不具足奉行法者,彼命終已,或生四王天,或生三十三天,或生ⓧ[火*僉]磨天,或生兜率哆天,或生化樂天,或生他化樂天。若七富樓奚哆師為說梵世法時,諸弟子等設有具足奉行法者,彼修四梵室,捨離於欲,彼命終已,得生梵天。曇彌!七富樓奚哆師而作是念:『我不應與弟子等同俱至後世,共生一處,我今寧可更修增上慈,修增上慈已,命終得生晃昱天中。』 「曇彌!彼時七富樓奚哆師則於後時更修增上慈,修增上慈已,命終得生晃昱天中。曇彌!七富樓奚哆師及諸弟子學道不虛,得大果報。曇彌!若有罵彼七師及無量百千眷屬,打破瞋恚責數者,必受無量罪。若有一成就正見佛弟子比丘得小果,罵詈打破瞋恚責數者,此受罪多於彼。是故,曇彌!汝等各各更迭相護。所以者何?離此過已,更無有失。」 於是,世尊說此ⓕ偈曰: 「須涅、牟梨破群那、 阿[*]邏那遮婆羅門、 瞿陀梨舍哆、 害提婆羅摩納、 儲提摩麗橋鞞陀[*]邏、 薩哆富樓奚哆。
「此在過去世, 七師有名德,
無愛縛樂悲, 欲結盡過去。 佛說如是。尊者曇彌及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。 ⓑ教曇彌經第十四竟ⓒ(二千四百二十四字) [校勘]ⓐ 〔中阿含〕-【明】 明本無「中阿含」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「中阿含」三字,今依據明本刪去。 ⓑ ~A. VI. 54. Dhammika. ??? ⓒ 〔第三念誦〕-【明】 明本無「第三念誦」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「第三念誦」四字,今依據明本刪去。 ⓓ [>曇彌]~Dhammika. ??? ⓔ 長=者【元】【明】 「長」,元、明二本作「者」。 「者」,大正藏原為「長」,今依據元、明二本改作「者」。 ⓕ [>高羅婆]~Koravya. ??? ⓖ 政=正【宋】【元】【明】 「政」,宋、元、明三本作「正」。 「正」,大正藏原為「政」,今依據宋、元、明三本改作「正」。 ⓗ 彼=故【宋】【元】【明】 「彼」,宋、元、明三本作「故」。 「故」,大正藏原為「彼」,今依據宋、元、明三本改作「故」。 ⓘ [>善住尼拘類]~Suppatiṭṭha-nigrodha. ??? ⓙ (樹)+王【宋】【元】【明】 「王」,宋、元、明三本作「樹王」。 大正藏無「樹」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓐ 升=斗【宋】【元】【明】 「升」,宋、元、明三本作「斗」。 「斗」,大正藏原為「升」,今依據宋、元、明三本改作「斗」。 ⓑ [>天帝釋]~Sakka devānam inda. ??? ⓒ 拘翼當知~Yaggha mārisa jāneyyāsi. ??? ⓓ 樹=諸【宋】【元】【明】 「樹」,宋、元、明三本作「諸」。 「諸」,大正藏原為「樹」,今依據宋、元、明三本改作「諸」。 ⓔ 〔者〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「者」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓚ 天=王【宋】【元】【明】 「天」,宋、元、明三本作「王」。 「王」,大正藏原為「天」,今依據宋、元、明三本改作「王」。 ⓛ 故=是【元】【明】 「故」,元、明二本作「是」。 「是」,大正藏原為「故」,今依據元、明二本改作「是」。 ⓜ 善眼~Sunetta. ??? ⓝ [火*僉]=焰【宋】【元】【明】 「[火*僉]」,宋、元、明三本作「焰」。 「焰」,大正藏原為「[火*僉]」,今依據宋、元、明三本改作「焰」。 ⓞ 磨=摩【明】* 「磨」,明本作「摩」。[*] 「摩」,大正藏原為「磨」,今依據明本改作「摩」。[*] ⓟ [>牟犁破群那]~Mugapakkha. ??? ⓠ 犁=梨【宋】【元】【明】 「犁」,宋、元、明三本作「梨」。 「梨」,大正藏原為「犁」,今依據宋、元、明三本改作「梨」。 ⓡ [>阿羅那遮婆羅門]~Aranemi-brāhmaṇa. ??? ⓢ [>瞿陀梨舍哆]~Kuddālaka-sattha. ??? ⓣ [>害提婆羅摩納]~Hatthipāla-māṇava. ??? ⓤ [>儲提摩麗橋鞞陀邏]~Jotipāla-govinda. ??? ⓥ 邏=羅【宋】*【元】*【明】* 「邏」,宋、元、明三本作「羅」。[*] 「羅」,大正藏原為「邏」,今依據宋、元、明三本改作「羅」。[*] ⓦ 七富樓奚哆師~Satta-[R>P]urohita. ??? ⓧ [火*僉]=煩【宋】,=焰【元】【明】 ???? ⓕ 偈=頌【宋】【元】【明】 「偈」,宋、元、明三本作「頌」。 「頌」,大正藏原為「偈」,今依據宋、元、明三本改作「頌」。 ⓖ 橫=莫【宋】【元】【明】 「橫」,宋、元、明三本作「莫」。 「莫」,大正藏原為「橫」,今依據宋、元、明三本改作「莫」。 ⓗ 妙=微【宋】【元】【明】 「妙」,宋、元、明三本作「微」。 「微」,大正藏原為「妙」,今依據宋、元、明三本改作「微」。 ⓘ 處=慧【宋】【元】【明】 「處」,宋、元、明三本作「慧」。 「慧」,大正藏原為「處」,今依據宋、元、明三本改作「慧」。 ⓙ 無央~Sadā. ??? ⓐ 央=殃【宋】【元】【明】 「央」,宋、元、明三本作「殃」。 「殃」,大正藏原為「央」,今依據宋、元、明三本改作「殃」。 ⓑ 〔教…竟〕-【明】 明本無「教…竟」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「教…竟」三字,今依據明本刪去。 ⓒ 〔二…字〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「二…字」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「二…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 [註解]① 生地:此處指在他出生的地方(家鄉)。 ② 佛圖:「佛寺」的音譯,另譯為「浮屠」。 [對應經典]
(一三一)ⓐ中阿含大品ⓑ降魔經第十五ⓒ(第三念誦)我聞如是: 一時,佛遊ⓓ婆奇瘦,在ⓔ鼉山怖林鹿野園中。 爾時,尊者ⓕ大目犍連教授為佛而作禪屋,露地經行。彼時,魔王化作細形,入尊者大目揵連腹中。於是,尊者大目犍連即作是念:「我今腹ⓖ中猶如食豆①,我寧可入如其像定,以如其像定自觀其腹。」是時,尊者大目犍連至經行道頭,敷尼師ⓗ檀,結跏趺坐,入如其像定,以ⓘ如其像定自觀其腹,尊者大目犍連便知魔王在其腹中。 尊者大目犍連即從定ⓙ寤,語魔王曰:「汝ⓚ波旬出!汝波旬出!莫觸嬈如來,亦莫觸嬈如來弟子,莫於長夜無義無饒益,必生惡處,受無量苦。」 彼時,魔王便作是念:「此沙門不見不知而作是說:『汝波旬出!汝波旬出!莫觸嬈如來,亦莫觸嬈如來弟子,莫於長夜無義無饒益,必生惡處,受無量苦。』汝之尊師有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神,彼猶不能速知速見,況復弟子能知見耶?」 尊者大目揵連復語魔王:「我復知汝意,汝作是念:『此沙門不知不見而作是說:「汝波旬出!汝波旬出!ⓛ莫觸嬈如來,亦莫觸嬈如來弟子,莫於長夜無義無饒益,必生惡處,受無量苦。汝之尊師有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神,彼猶不能如是速知速見,況復弟子能知見耶?」』」 彼魔波旬復作是念:「今此沙門知見我故,而作是說耳。」於是,魔波旬化作細形,從口中ⓜ出,在尊者大目犍連前立。 尊者大目揵連告曰:「波旬!昔有如來名ⓝ覺礫拘荀大無所著.等正覺,我時作魔,名曰ⓞ惡,我有妹,名ⓟ黑,汝是彼子。波旬!因此事故,汝是我ⓠ[外*男]ⓡ甥。波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺有二大弟子,一者名ⓢ音,二者名ⓣ想。波旬!以何義故,尊者音名音耶?波旬!尊者音住梵天上,以常音聲滿千世界,更無有弟子音聲與彼等者、相似者、勝者。波旬!以是義故,尊者音名音也。 「波旬!復以何義尊者想名想耶?波旬!尊者想所依遊行村邑,過夜平旦,著衣持鉢,入村乞食,善護其身,善攝諸根,立於正念。彼乞食已,食訖,中後收舉衣鉢,澡洗手足,以尼師[*]檀著於肩上,至無事處,或至山林樹下,或至閑居靜處,敷尼師[*]檀,結ⓤ加趺坐,速入想知滅定。彼時,若有放牛羊人、取樵草人,或行路人,入彼山林,ⓥ見入想知滅定,便作是念:『今此沙門於無事處坐而命終,我等寧可以燥樵、草拾已,積聚覆其身上而耶維之。』即拾樵、草積覆其身,以火然之,便捨而去。彼尊者想過夜平旦,從定[*]寤起,抖擻衣服,所依村邑遊行,如常著衣,持鉢入村乞食,善護其身,善攝諸根,立於[>正]念。彼放牛羊人、取樵草人,或行路人,入彼山林人先見者,便作是念:『今此沙門在無事處坐ⓦ坐而命終,我等昨已拾燥樵、草積覆其身,以火燒之,然已而去。然此賢者更復想也。』波旬!以是義故,尊者想名想也。 「波旬!彼時惡魔便作是念:『此禿沙門以黑所縛,斷種無子,彼學禪,伺、增伺、數數伺,猶若如驢,竟日負重,繫在櫪上,不得麥食,為彼麥故,伺、增伺、數數伺。如是,此禿沙門為黑所縛,斷種無子,學禪,伺、增伺、數數伺,猶如貓子在鼠穴邊,欲捕鼠故,伺、增伺、數數伺。如是,此禿沙門為黑所縛,斷種無子,彼學禪,伺、增伺、數數伺,猶如鵂狐在燥樵積間,為捕鼠故,伺、增伺、數數伺。如是,此禿沙門為黑所縛,斷種無子,學禪,伺、增伺、數數伺,猶如鶴鳥在水岸邊,為捕魚故,伺、增伺、數數伺。如是,此禿沙門為黑所縛,斷種無子,學禪,伺、增伺、數數伺。彼何所伺?為何義伺?求何等伺?彼調亂狂發敗壞,我不知彼何所從來?亦不知彼何所從去?亦不知住止,不知死不知生,我寧可教敕梵志、居士,汝等共來罵詈精進沙門,打破責數。所以者何?或罵打破責數時,儻能起惡心,令我得其便。』 「波旬!彼時惡魔便教敕梵志、居士,彼梵志、居士罵詈精進沙門,打破責數。彼梵志、居士或以木打,或以石擲,或以杖撾,或傷精進沙門頭,或裂壞衣,或破應器。爾時,梵志、居士若有死者,因此緣此,身壞命終,必至惡處,生地獄中。彼生已,作是念:『我應受此苦,當復更受極苦過是。所以者何?以我等向精進沙門行惡行故。』 「波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺弟子用傷其頭,裂壞其衣,破其應器已,往詣覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺所。爾時,覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺無量百千眷屬圍遶而為說法。覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺遙見弟子頭傷、衣裂、鉢破而來,見已,告諸比丘:『汝等見不?惡魔教敕梵志、居士:「汝等共來罵詈精進沙門,打破ⓧ嘖數。所以者何?或罵打破責數時,儻能起惡心,令我得其便。」比丘!汝等當以心與慈俱,遍滿一方成就遊。如是二三四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊。如是悲、喜心與捨俱,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊,令惡魔求便不能得便。』 「波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺以此教ⓨ教諸弟子,彼即受教,心與慈俱,遍滿一方成就遊。如是二三四方、四維上下,普周一切,心與慈俱,無結無怨,無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊。如是悲喜心與捨俱,無結無怨無恚無諍,極廣甚大,無量善修,遍滿一切世間成就遊。以此故,彼惡魔求便不能得便。 「波旬!彼時惡魔復作是念:『我以此事求精進沙門便,而不能得。我寧可教敕梵志、居士,汝等共來奉敬、供養、禮事精進沙門,或以奉敬、供養、禮事精進沙門,儻能起惡心,令我得其便。』波旬!彼梵志、居士為惡魔所教敕已,即共奉敬、供養、禮事精進沙門,以衣敷地而作是說:『精進沙門可於上行,精進沙門難行而行,令我長夜得利饒益,安隱快樂。』梵志、居士以髮布地而作是說:『精進沙門可於上行,精進沙門難行而行,令我長夜得利饒益,安隱快樂。』梵志、居士以手捧持種種飲食,住道邊待而作是說:『精進沙門受是食是,可持是去,隨意ⓩ而用,令我長夜得利饒益,安隱快樂。』諸信梵志、居士見精進沙門,敬心扶抱,將入於內,持種種財物與精進沙門,作如是說:『受是用是,可持是去,隨意所用。』爾時,梵志、居士若有死者,因此緣此,身壞命終,必至善處,生於天上。生已,作是念:『我應受是樂,當復更受極樂勝是。所以者何?以我等向精進沙門行善行故。』 「波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺弟子得奉敬、供養、禮事已,往詣覺礫拘荀大如來、無所著、等正覺所。是時,覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺無量百千眷屬圍遶而為說法。覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺遙見弟子得奉敬、供養、禮事而來,見已,告諸比丘:『汝等見不?惡魔教敕梵志、居士:「汝等共來奉敬、供養、禮事精進沙門、或以奉敬、供養、禮事精進沙門,儻能起惡心,令我得其便。」比丘!汝等當觀諸行無常,觀興衰法,觀無欲,觀捨離,觀滅,觀斷,令惡魔求便而不能得。』波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺以此教教諸弟子,彼即受教,觀一切行無常,觀興衰法,觀無欲,觀捨離,觀滅,觀斷,令惡魔求便而不能得。 「波旬!彼時惡魔復作是念:『我以此事求精進沙門便,而不能得。我寧可化作年少形,手執大杖,住ⓦ其道邊,打尊者音頭,令破血流ⓧ污面。』波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺於後所依村邑遊行,彼於平旦著衣持鉢,入村乞食,尊者音在後侍從。波旬!爾時,惡魔化作年少形,手執大杖,住在道邊,擊尊者音頭破血流[*]污面。波旬!尊者音破頭流血已,隨從覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺後,猶影不離。 「波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺至村邑已,極其身力右旋顧視,猶如龍視,不恐不怖,不驚不懼而觀諸方。波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺見尊者音頭破血流ⓨ污面,隨佛後行,如影不離,便作是說:『此惡魔凶暴,大有威力,此惡魔不知厭足。』波旬!覺礫拘荀大如來.無所著.等正覺說語未訖,彼時,惡魔便於彼處,其身即墮無缺大地獄。波旬!此大地獄而有四名,一者無缺,二者百釘,三者逆刺,四者六更。彼大地獄其中有卒,往至惡魔所,語惡魔曰:『汝今當知,若釘釘等共合者,當知滿百年。』」 於是,魔波旬聞說此已,即便心悸,恐怖驚懼,身毛皆豎,向尊者大目揵連即說頌曰:
「云何彼地獄, 惡魔昔在中,
嬈害佛梵行, 及犯彼比丘?」 尊者大目揵連即時以偈答魔波旬曰:
「地獄名無缺, 惡魔曾在中,
嬈害佛梵行, 及犯彼比丘。 尊者大目揵連所說如是。彼魔波旬聞尊者大[日>目]揵連所說,歡喜奉行。 ⓦ降魔經第十五竟ⓧ(三千二百七十四字) 中阿含經卷第三十ⓨ(九千五百一十五字)ⓩ[校勘]ⓐ 〔中阿含〕-【明】 明本無「中阿含」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「中阿含」三字,今依據明本刪去。 ⓑ ~M. 50. Māratajjaniya sutta.,[Nos. 66, 67] ???? ⓒ 〔第三念誦〕-【明】 明本無「第三念誦」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「第三念誦」四字,今依據明本刪去。 ⓓ [>婆奇瘦]~Bhaggesu ??? ⓔ [>鼉山怖林]~Suṁsumāragira Bhesakaḷāvana. ??? ⓕ [>大目犍連]~Mahāmoggallāna. ??? ⓖ 中=重【宋】【元】【明】 「中」,宋、元、明三本作「重」。 「重」,大正藏原為「中」,今依據宋、元、明三本改作「重」。 ⓗ 檀=壇【宋】*【元】*【明】* 「檀」,宋、元、明三本作「壇」。[*] 「壇」,大正藏原為「檀」,今依據宋、元、明三本改作「壇」。[*] ⓘ 〔如〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「如」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「如」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓙ 寤=覺【宋】*【元】*【明】* 「寤」,宋、元、明三本作「覺」。[*] 「覺」,大正藏原為「寤」,今依據宋、元、明三本改作「覺」。[*] ⓚ [>波旬]~Pāpiman. ??? ⓛ (汝)+莫【宋】【元】【明】 「莫」,宋、元、明三本作「汝莫」。 大正藏無「汝」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓜ 出+(出)【元】【明】 「出」,元、明二本作「出出」。 大正藏無「出」字,今依據元、明二本補上。 ⓝ [>覺礫拘荀大]~Kakusandha. ??? ⓞ [>惡]~Dūsī. ??? ⓟ [>黑]~Kāḷī. ??? ⓠ [外*男]=外【宋】【元】【明】 「[外*男]」,宋、元、明三本作「外」。 「外」,大正藏原為「[外*男]」,今依據宋、元、明三本改作「外」。 ⓡ 甥=生【宋】 「甥」,宋本作「生」。 「生」,大正藏原為「甥」,今依據宋本改作「生」。 ⓢ 音~Vidhura. ??? ⓣ 想~Sañjīva. ??? ⓤ 加=跏【明】 「加」,明本作「跏」。 「跏」,大正藏原為「加」,今依據明本改作「跏」。 ⓥ (人)+見【宋】【元】【明】 「見」,宋、元、明三本作「人見」。 大正藏無「人」字,今依據宋、元、明三本補上。 ⓦ 〔坐〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「坐」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「坐」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓧ 嘖=責【宋】【元】【明】 「嘖」,宋、元、明三本作「責」。 「責」,大正藏原為「嘖」,今依據宋、元、明三本改作「責」。 ⓨ 〔教〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「教」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「教」字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓩ 而=所【宋】【元】【明】 「而」,宋、元、明三本作「所」。 「所」,大正藏原為「而」,今依據宋、元、明三本改作「所」。 ⓦ 其=在【宋】【元】【明】 「其」,宋、元、明三本作「在」。 「在」,大正藏原為「其」,今依據宋、元、明三本改作「在」。 ⓧ 〔污〕-【宋】*【元】*【明】* 宋、元、明三本無「污」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「污」字,今依據宋、元、明三本刪去。[*] ⓨ 污=于【宋】【元】【明】 「污」,宋、元、明三本作「于」。 「于」,大正藏原為「污」,今依據宋、元、明三本改作「于」。 ⓩ 泉=眾【元】【明】 「泉」,元、明二本作「眾」。 「眾」,大正藏原為「泉」,今依據元、明二本改作「眾」。 Ⓐ [>毘闍延殿]~Vejayanta. ??? Ⓑ 愛=受【宋】【元】【明】 「愛」,宋、元、明三本作「受」。 「受」,大正藏原為「愛」,今依據宋、元、明三本改作「受」。 Ⓒ 震=振【宋】*【元】*【明】* 「震」,宋、元、明三本作「振」。[*] 「振」,大正藏原為「震」,今依據宋、元、明三本改作「振」。[*] Ⓓ 琉=琉【明】 「琉」,明本作「琉」。 「琉」,大正藏原為「琉」,今依據明本改作「琉」。 ⓐ 褥=縟【宋】【元】【明】 「褥」,宋、元、明三本作「縟」。 「縟」,大正藏原為「褥」,今依據宋、元、明三本改作「縟」。 ⓑ 謂=諸【宋】【元】【明】 「謂」,宋、元、明三本作「諸」。 「諸」,大正藏原為「謂」,今依據宋、元、明三本改作「諸」。 ⓦ 〔降…竟〕-【明】 明本無「降…竟」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「降…竟」三字,今依據明本刪去。 ⓧ 〔三…字〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「三…字」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「三…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓨ 〔九…字〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「九…字」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「九…字」三字,今依據宋、元、明三本刪去。 ⓩ +(第三念誦)【宋】【元】 「」,宋、元二本作「第三念誦」。 大正藏無「第三念誦」四字,今依據宋、元二本補上。 [註解]① 猶如食豆:像吃了豆子消化不良的狀況。 [對應經典][讀經拾得]c.f. 各天與地獄的時間換算 http://buddhaspace.org/gem_browse.php/fpath=gem/brd/Buddhism/0/F00101Q0&num=4 天魔波旬是欲界最高天主,欲界眾生猶如他的寵物,因此不喜歡寵物逃離籠子,習慣上要抓寵物回籠子。波旬可能以傷害來擾、毀罵來擾,必須要以慈心化解,慈悲沒有敵人,才不會起瞋心落入圈套;也可能以名聞利養來擾,必須要以無常想來化解,才不會起貪心落入圈套。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|