本頁目錄

本書使用方法

《雜阿含經》的閱讀

很多人不讀經,可能是覺得經典太高深、或是文言文太難懂,而本書《輕鬆讀懂雜阿含經》就是要協助一同學習佛法的讀者(簡稱「同學」)克服這樣的障礙。

就「經典太高深」而言,《阿含經》的內容都是佛陀向一般弟子開示的內容,如果連智商不足的周利槃特、沒讀過書的賤民除糞人尼提,都能聽懂佛陀的教導並且進而悟道,識字且受過良好教育的同學們,自然都應該能理解《阿含經》的內容。

若感到「文言文太難懂」,也不必怕。其實大多數佛經的文言文只要熟悉之後,比起一般的文言文還來得容易掌握。只要識字就可以讀《阿含經》,在日積月累的練習讀經之後,自然能熟習佛經的語法,充份掌握佛經的意涵、如同佛陀親自向您說法。只是初學者常會遇到難詞,須要翻查佛學辭典,可能比較繁瑣,因此本書將難詞一一註釋,以方便同學們閱讀經典。

初學者在閱讀本書時,可先由「導讀」學習基礎知識。為了協助沒有讀過經的初學者,某些經文前還有「經文導讀」,一小段、一小段地翻譯、解釋該經的內容,希望能讓初學者熟悉佛經的體例以及文字,之後自己讀其餘經文就比較容易了。

閱讀「經文」時若有難詞,可查閱「註解」。了解整篇經文意義後,可參考「讀經拾得」,也可加上自己的心得筆記。

《雜阿含經》前三卷相當重要,但也較為難懂,因此須要反覆研習。若難以理解古文,或可嘗試易讀的第四卷,在對佛經的古文及形式較熟悉後,回過頭讀前三卷,或許就較容易了。

讀經時可以神遊其中,將自己融入經中,成為古代追隨佛陀求法的佛弟子,看佛陀如何將一個觀念或事件解釋給我們這些古人們了解。解脫之道,就從菩提樹下一一開展。

同學們若想參閱進階的義理辨析,則可參閱本書的線上版:
http://buddhaspace.org/agamahttp://cbs.ntu.edu.tw/agama
查看「進階辨正」的資訊。這些資訊由於較為深奧或蕪雜,並沒有在印出的書本上。

若對於經典內容有法義上或實修上的疑問,也可到「台大獅子吼佛學專站」提出,隨時可發文詢問、討論學佛的問題:
http://buddhaspace.orghttp://cbs.ntu.edu.tw
其中「大家來讀經」版並有線上讀經班,在每週日台灣時間上午十點進行線上語音討論。

佛陀教導我們「四正勤」:已生惡令斷滅,未生惡令不生,未生善令生起,已生善令增長。就從今天開始,一天讀一點、一天禪思一些,深入經藏,智慧如海,祝您日起有功,終成無上。

《雜阿含經》的相應教

經典在歷時千年、跨越多國的取經及傳抄,有的經卷次序可能前後錯置,《雜阿含經》就有這個現象。經由印順法師、楊郁文居士等等諸學者比對相關經論,已考據出《雜阿含經》各卷較合理的原始次序。

經卷的次序並不影響經典的意義,因此一般在團體的讀經會時,就照著卷數依次閱讀《雜阿含經》。而若是自行閱讀經典,則學者們考據出來的次序,不失為系統性閱讀《雜阿含經》的參考,可以將相同「相應教」的各卷一起研習。

相應教 經號
五陰誦 陰相應 (1/5) 1 1~32
(2/5) 10 256~272
(3/5) 3 59~87
(4/5) 2 33~58
(5/5) 5 103~110
羅陀相應 6 111~129
斷知相應 (1/2) 6 130~132
見相應 (1/2) 6 133~138
(2/2) 7 139~171
斷知相應 (2/2) 7 172~187
六入處誦 六入處相應 (1/5) 8 188~229
(2/5) 9 230~255
(3/5) 43 1164~1177
(4/5) 11 273~282
(5/5) 13 304~342
雜因誦 因緣相應 (1/3) 12 283~303
(2/3) 14 343~364
(3/3) 15 365~370
食相應 15 371~378
諦相應 (1/2) 15 379~406
(2/2) 16 407~443
界相應 (1/2) 16 444~454
(2/2) 17 455~465
受相應 17 466~489
(弟子所說) 舍利弗相應 18 490~500
目揵連相應 (1/2) 18 501~503
(2/2) 19 504~534
阿那律相應 (1/2) 19 535~536
(2/2) 20 537~545
大迦旃延相應 20 546~555
阿難相應 (1/2) 20 556~558
(2/2) 21 559~565
質多羅相應 21 566~575
(如來所說) 天相應 (1/2) 佚失
天相應 (2/2) 31 861~872
修證相應 31 873~891
入界陰相應 31 892~901
不壞淨相應 (1/3) 31 902~904
道品誦 念處相應 (1/2) 24 605~639
(2/2) 佚失
正勤相應 佚失
如意足相應 佚失
根相應 (1/2) 佚失
(2/2) 26 642~660
力相應 26 661~703
覺支相應 (1/2) 26 704~711
(2/2) 27 712~747
聖道分相應 (1/2) 28 748~796
(2/2) 29 797~800
安那般那念相應 29 801~815
學相應 (1/2) 29 816~829
(2/2) 30 830~832
(如來所說) 不壞淨相應 (2/3) 30 833~860
(3/3) 41 1121~1135
大迦葉相應 (1/2) 41 1136~1144
(2/2) 32 905~906
聚落主相應 32 907~916
馬相應 (1/2) 32 917~918
(2/2) 33 919~926
釋氏相應 33 927~936
無始相應 (1/2) 33 937~939
(2/2) 34 940~956
婆蹉種出家相應 34 940~956
外道出家相應 (1/2) 34 965~969
(2/2) 35 970~979
雜相應 (1/2) 35 980~992
(2/2) 47 1241~1245
譬喻相應 47 1246~1264
病相應 (1/2) 47 1265~1266
(2/2) 37 1023~1038
業報相應 37 1039~1061
八眾誦 比丘相應 (1/2) 38 1062~1080
(2/2) 39 1081~1083
魔相應 39 1084~1103
帝釋相應 (1/2) 40 1104~1120
(2/2) 46 1222~1225
剎利相應 (1/2) 46 1226~1240
(2/2) 42 1145~1150
婆羅門相應 (1/3) 42 1151~1163
(2/3) 4 88~102
(3/3) 44 1178~1187
梵天相應 44 1188~1197
比丘尼相應 45 1198~1207
婆耆舍相應 (1/2) 45 1208~1221
(2/2) 36 993~994
諸天相應 (1/4) 36 995~1022
(2/4) 22 576~603
(3/4) 48 1267~1293
(4/4) 49 1294~1318
夜叉相應 (1/2) 49 1319~1324
(2/2) 50 1325~1330
林相應 50 1331~1362

,,,為佛及弟子記說有關「六入處」、「因緣」、「食」、「諦」、「界」、「受」等法義,附於「雜因誦」之後。,,,\\

為佛記說有關修證等法義,附於「道品誦」之後。

本表的用意在於方便同學們閱讀《雜阿含經》,因此僅列出對於研習《雜阿含經》最直接有用的資訊,若對進一步的學術考據有興趣,可另查相關論著。

凡例

編排

本書的卷數、經號,皆依照《大正藏》的編排,另於各卷標示該卷屬於何相應教,以方便同學們將屬於同樣相應教的卷數一併參照。

考量到本書讀者中包括佛學研究者,於每經開頭的《大正藏》經號旁,另外標註《大正藏》頁欄資訊,方便學者於論文中標示出處或翻查《大正藏》。

已標註過的註解或導讀,於同冊中再出現時即不再重覆標示,以節省篇幅。若為特別難的字詞,則會視情況再次註解,以節省讀者查找的時間。

摘句

本書中特別重要的經文摘句,會以亮色突顯,以提醒讀者注意,並且通常會給予一個摘句標題,以提綱契領。所摘句的段落,是根據「台大獅子吼佛學專站」讀經班多年來由各讀經者所貢獻的摘句整理。

校勘

本書中經文的校勘主要有三種情況:

1. 採用大正藏原始用字,並列出各版本的差異。差異包括增、減字及不同的用字。例如:

經文:苦即非我,非我者亦非我所。
校勘: 宋、元、明三本無「者」字。
經文:諦聽,善思,當為汝說。
校勘: 「諦聽」,宋、元、明三本作「諦聽諦聽」。

2. 其他版本大藏經用字較大正藏為優,故採用非大正藏版的用字。例如:

經文:我於諸天、若魔、若梵、沙門、婆羅門、天、人眾中,已脫、已離、已出,
校勘: 大正藏在「天」字之下有一「人」字,今依據宋、元、明三本刪去。
    「已」,大正藏原為「以」,今依據元、明二本改作「已」。

3. 大正藏版用字疑有誤,根據前後文修訂。例如:

經文:我於色離有求有行,若於色離隨順覺,
校勘: 大正藏無「離」字,今依據上下文補上。

經中之校勘以卷為單位。在經文中,校勘字母列於所校勘文字之後。同一校勘若於同一卷出現多處者,僅在第一次出現時作校勘,並於其校勘文字之後加上「」符號,其餘各字不再重複處理,僅於經文該字後方標上「」表示同前。

考量本書讀者主要使用中文,《大正藏》校勘中巴利語拼音對照的部份就不列於本書的校勘中,若有須要查看巴利語對照的同學,可逕行查詢巴利語辭典或其餘相關著作。

引用

本書中若引用經文,例如「讀經拾得」中引用相關經文,皆註明經目以及CBETA凡例。例如

《中阿含經》卷43〈2 根本分別品〉第165經溫泉林天經:「慎莫念過去,亦勿願未來,過去事已滅,未來復未至。
現在所有法,彼亦當為思,念無有堅強,慧者覺如是」(CBETA, T01, no. 26, p. 697, a18-21)

其中,