您有新信

 
[Fwd: Re: 對全形組字法的新意見] (fwd)
#1
Post Gateway
發信站: 由 獅子吼站 收信 (ccstudent.ee.ntu.edu.tw , 信區: BudaTech)
  This message is in MIME format.  The first part should be readable text,
  while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.
  Send mail to mime@docserver.cac.washington.edu for more info.

--------------25E23686452
Content-Type: TEXT/PLAIN; CHARSET=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8BIT
Content-ID: <Pine.SUN.3.91.961118163337.22575P@ccsun6>

---------- Forwarded message ----------
Date: Sun, 17 Nov 1996 15:06:41 +0800
From: Maha Wu <maha@tpts1.seed.net.tw>

----------
摩訶工作室
吳寶原
Tel:(02)6741715
E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw

--------------25E23686452
Content-Type: MESSAGE/RFC822
Content-Transfer-Encoding: 8BIT
Content-ID: <Pine.SUN.3.91.961118163337.22575Q@ccsun6>

X-Mozilla-Status: 0801
FCC: C:\Program Files\Netscape\Navigator\Mail\Sent
Message-ID: <328EB300.2780@tpts1.seed.net.tw>
Date: Sun, 17 Nov 1996 14:38:56 +0800
From: Maha Wu <maha@tpts1.seed.net.tw>
Organization: 摩訶工作室
X-Mailer: Mozilla 2.01 (Win95; I)
MIME-Version: 1.0
To: roberhhh <roberhhh@ms9.hinet.net>
CC: jialing@ms1.hinet.net, tone@tpts1.seed.net.tw,
	derming@gate.sinica.edu.tw
Subject: Re: 對全形組字法的新意見
References: <328E0F84.295A@ms9.hinet.net>
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit

roberhhh wrote:
> 
> 吳兄:
> 
> 對於全形組字符號有一點新的意見,是否()和[]不要改,因為它們是對稱的;
> 只改半形的+-*/@=, 為全形的+-*/@,這樣在文字的安排上會比較美
> 觀。以下列來看:
> 
>   使用半形的:[戔*(倒-侄)]
>   使用全形的:〔戔*(倒-侄)〕
> 
> 在 windows 下比較看不出來,在 dos 下,以漢書來看這個例子,全部使
> 用全形的,真是慘不忍睹。您參考看看。
> 
> 徐言輝  roberhhh@ms9.hinet.net

------------------------------------------------------------------

徐兄:

如上所言,我也曾考慮過,但是會產生底下這個問題:

--------
,眾所知識。長老舍利弗、摩訶目犍連、摩訶迦葉、摩訶迦旃延
、摩訶俱絺羅、離婆多、周利槃陀伽、難陀、阿難陀、羅[目*侯]
羅、憍梵波提、賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶劫賓那、薄拘羅
--------

上文第二行末尾要怎麼辦?

若以漢書5.02版來做段落重整,則會變成:

--------
,眾所知識。長老舍利弗、摩訶目犍連、摩訶迦葉、摩訶迦旃延
、 摩訶俱絺羅、離婆多、周利槃陀伽、難陀、阿難陀、羅[目*
侯] 羅、憍梵波提、賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶劫賓那、薄
拘羅
--------

它會在第二行第三個 BYTE 及第三行第四個 BYTE 的地方產生一個半形空白
,而這是我們本想要避免的狀況。所以儘管用上全形的()及〔〕,看起來
有點那個... (還不至於「慘不忍睹」啦),我想整體上而言還是得這樣。

------------------------------------------------------------------

中研院資訊所莊德明先生在今年的一份報告有以下文字:

  在交大字根系統中,將漢字字形以橫連 (*)、直連(/)及包含(@)的方式分
  解...

本文引自「佛典共用造字集的整理(二稿)/莊德明/中央研究院資訊科學研
究所研究助理/中華民國八十五年六月十三日/中央研究院資訊科學研究所
文獻處理實驗室」。

上文所說的「交大字根系統」使用的 */@,即是我們之前所用的半形符號。
若我們考慮到符號全形化的必要,且不希望有太大的異動,則依你的意見採
用*/@也是不錯的考慮,因為改變得較少,只是將半形改為全形而已。

------------------------------------------------------------------

我昨天跟童闓運討論這個組字符號全形化的問題,針對「橫連」及「直連」
他倒是建議採用∞及%,他覺得有心搞這個,背個內碼 (∞=A1DB)應該沒什
麼。

針對他的意見,我覺得∞雖不易輸入,但它的形比*或×好太多了;%的形
也比/好,且比÷容易輸入(÷的內碼是A1D2)。若要考慮他的意見,針對
∞的輸入不便,一個方便的做法是:在我們所提供的各種詞庫 BOX裡,我們
一致的定義一組按鍵,比如說XXXX,即可秀出本組字法的所有全形符號供使
用者選擇。

而且,目前中研院資訊所的「橫連」及「直連」符號極可能也是用全形的∞
及%(這點,我會再打電話確認),詳見以下引文:

  以下就針對這些造字集,提供幾點意見。裏頭的例子,有關造字部分,為
  了便利文件的流通,只用「字根式」表達,其中符號「∞」或「H」表橫
  連、「%」或「V」表直連、「◎」或「C」表包含。... 
  ...
  「閃」的字根式為「門◎人」;
  ...
  「幫」的字根式為「((土%土)∞寸)%(白%巾)」。

本文引自「佛典共用造字集的規畫(二稿)/莊德明/中央研究院資訊科學研
究所研究助理/中華民國八十四年十一月二十一日/中央研究院資訊科學研
究所文獻處理實驗室」。

請注意,其表包含的◎(內碼A1B7),跟我們所擬用的@不同;且其()是採
半形,跟我們所擬用的()不同。

或許在「橫連」、「直連」及「包含」三個符號上,我們可考慮相容於中研
院資訊所的∞%◎,然後再加上+-?三個符號,以及()〔〕兩組分隔符
號。

∞%◎以圓圈圈來表示字根或部件的相對關係,在造形上頗有一致性。若我
們想產生一個跟其它單位衝突最少、且能符合我們實際作業需要的新組字法
,那麼這組符號是蠻值得考慮的。

------------------------------------------------------------------

好吧!這事兒還沒定案,再看看大家的意見。

----------
摩訶工作室
吳寶原
Tel:(02)6741715
E-mail:maha@tpts1.seed.net.tw

--------------25E23686452--
Mon Nov 18 08:43:27 1996
回覆 | 轉寄 | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org