※ 引述《bv4pr (BBCALL)》之銘言:
bv4pr 學長善說。
關於後人「見性成佛」的誤解,乃出自於魏譯菩提流之錯譯的《楞伽經》。
而假馬鳴之名出世的《起性論》更是依此錯譯本而出,
因此造成了後人對於「如來藏識」(實際上即是阿黎耶識)的誤解。
根據呂澂比對《楞伽經》梵文原本的結果,劉宋譯《楞伽經》版本較符合本意,
而魏譯菩提流之錯譯的《楞伽經》則顯得錯誤百出。
這裡舉出三譯本互相比較。
宋譯:「修行者作解脫想,不離不轉名如來藏識藏,七識流轉不滅。
所以者何?彼因攀緣諸識生故」。
唐譯:「得解脫想,而實未捨未轉如來藏中藏識之名。若無藏識,七
識則滅,何以故?因彼及所緣而得生故」。
魏譯:「如來藏識不在阿梨耶識中,是故七種識有生有滅,如來藏識
不生不滅。何以故?彼七種識依諸境界念觀而生。」
這裡看得出來宋譯版本與唐譯版本原意大抵相通,
而魏譯版本說如來藏識不在阿黎耶識中,將阿黎耶如來藏識強折為二,
而成為第九識,此識不生不滅,《起性論》更是依此錯譯本而出,
強調「如來藏識」乃常、淨,意即「真如」
因此後人對於「真如」錯依《起性論》而產生誤解。
從慧可、僧璨的「楞伽禪」到道信、弘忍的「起信禪」
依魏譯本《楞伽》及《起信論》而言,
對於「見性成佛」的認知建立於「第九識如來藏識」
此乃四顛倒:常、我、樂、淨
與佛陀所謂:
「觀身不淨、觀受是苦、觀心無常、觀法無我。」相去甚遠。
--
諸行無常 緣起性空 諸法無我 涅盤寂靜
All phenomena are ephemeral, that is the way of karma;
karma is the annihilation of the self, calmness and extinction is joy.