可能解開等字是一個方法。
O等同,使一樣 [equate]
以等邦國。——《周禮·大宗伯》。注:“猶齊等也。”
與無法等。——《淮南子·主術》。注:“同也。”
我行法,當等貴賤,均貧富。——《資治通鑒》
O再加上 Russ Wang 的理解及經文中滑鼠移到有畫線的字即跳出的註解:
「八聖道(SA/DA);八道(SA);八正道(SA/DA/AA);八真行/八真直行/賢聖八道品/八
種之道(AA);賢聖八品道(SA/AA)」,南傳作「八支聖道」(Ariya?ca??ha?gika?
magga?, ariyo a??ha?giko maggo),菩提比丘長老英譯為「八層的高潔之路」
(Noble Eightfold Path)。其內容為「正見、正志、正語、正業、正命、正精進、正
念、正定」,而《增壹阿含經》多將「正」(samm?)譯為「等」,如「等見」即「正
見」(samm?di??hi),「等治;正治」即「正志;正思惟」(samm?sa?kappa),「等方
便」即「正精進;正勤」(samm?v?y?ma)等。
O念,常思也。——《說文》
O再參考八正道講記:
八正道的前兩個項目「正見」及「正思惟」,主要是處理和解決觀念及思想上的顛倒
,從困擾中獲得解脫。至於其餘六項,是處理心理上、生活上的一切煩惱。能夠從這
兩類的煩惱得到解脫,就是出離三界,證得阿羅漢果了。
O正見則是以四聖諦來看此人生,...
O正思惟,是很正確地作意,真正而如實地認知,並與無漏的慧學相應。
ex.等治者念一心一切諸法,法覺意也。
ans.以四聖諦練習正志的人常思一心一切諸法,法覺意也。
或是說
行者們正確地作意於一心一切諸法在分分秒秒,法覺意也。
其他等語者等業者等命者,大概就是填空上去。
準備的太多可能我比較天馬行空吧,覺得也許譯者本來就是希望文字簡單一點,看到
的人通過自己的經驗而變化出的各類想像,各取所需各自覺得被認同喏,只要不離開
中心四聖諦,應該也不會解釋得太過吧。