看板: religion ◎ 連線宗教版    板主: fox
閱讀文章: 第 4279/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
發信人: chanz.bbs@bbs.cs.nthu.edu.tw (晨星) 看板: religion
標  題: [討論] 需要看見主恢復的中心點
發信站: 楓橋驛站 (2011/12/23 Fri 03:54:41)

晨興聖言、主恢復的中心點:第一週參考資料

    「看見」,是從英文中的 [see] 直接翻譯過來的,其實不是眼睛的視覺問
題。外國人講 [see],除了有視覺的意義之外,更正確的意思是,了解、懂得、
知道。所以 "Do you see?" 就是「你懂嗎?」的意思。那些半瓶醋的翻譯者,
就直接翻成「看見」。積非成是的結果,大家也就見怪不怪了。可是對那些不太
懂翻譯錯誤的人,他認真的把「看見」當成視覺問題,那就不懂了。

    類似的例子,[Watch out],在英文,字面是「看外面」,實際卻是「留心
、小心、注意」的意思。你翻成「看外面」,就要鬧笑話。英文 [milk way],
字面上是「牛奶路」,實際應該翻成「銀河」。所以翻譯不是隨便玩的,不認識
的字查ㄧ查,生吞活剝的翻法,就是不行。

    類似的例子,日文漢字「分」,有分別、分離的意思,但也有了解、懂得、
知道的意思。日文漢字「分」,念成「蛙咖」,「蛙咖哩媽慎」就是不懂;「蛙
咖哩媽西打」就是懂了。ㄧ點沒有分別、分離的意思。你這樣翻譯,就是不知所
云。

    《聖經、創世紀》善惡樹,又譯作善惡知識樹、分別善惡的樹。那可能也是
一個「分」字,有理解、知道、知識等意思。

    老實說,我個人因為從事翻譯多年,對中、英文都有相當的造詣,所以對於
書房翻譯的出版品,有了瑕疵,我就會指出。可是都不認錯,反而認為我驕傲、
甚至懷疑我到召會來是要搗蛋的,冤枉啊。於是大家都不說真話,對了也對,錯
了也對,總之百分之ㄧ百二十的對對對對。你指出錯,就要把你封殺;你ㄧ站起
來講話,就要叫你下來。這樣,召會還會有前途嗎?

    本週的兩次追求,主要是說,基督徒要憑生命聖靈生活,漸漸成熟、屬靈,
最後建造在一起,成為  神的召會,完成  神永遠的定旨。

    這些都不錯,可是我們所傳的福音如何?如果壓縮主耶穌的受死流血,罪的
問題沒有解決,那他成為基督徒就有問題,後面的憑生命聖靈生活,漸漸成熟、
屬靈,最後建造在一起………等等,都沒有了基礎。可是我這些話弟兄們都不愛
聽,難道我不是根據《聖經》講的嗎,難道我是在傳異端嗎,為什麼攔著我不許
我說話呢?你攔著我,若是憑著聖靈,我就順服;若是憑著自己的肉體,那你就
應該認罪。原諒我說ㄧ句,若是不給《聖經》和聖靈地位,召會的前途堪憂。

    我不是為了我自己,我是為了召會的前途,主耶穌知道我的心。我也願意為
主的真理把關,不惜任何代價。
.............

  神聖的三一為著神聖的分賜

晨興聖言、主恢復的中心點:第二週參考資料

    我們知道,  神有三個身位,就是父、子、聖靈。在神學上叫做三位一體,
或三一神。(Trinty) 為什麼有這神聖的三一呢,因為  神要把祂自己做到人裡面
來。也就是讓人得  神的生命:永生。

    何謂神聖的分賜呢?就是把  神的自己分別放進一個一個的人裡面。在《創
世紀》裡,  神把生命樹放在人的面前,就是希望人能接受  神那聖潔、永恆的
生命。可是人墮落了,吃了善惡樹的果子,把罪惡和背叛引進人的生命之中,就
不再有資格接受  神的生命了。

    所以耶穌基督來了,特要解決人的罪惡和背叛,與  神成就和平。祂在十字
架上流血犧牲,就是為了解決人的罪;祂復活化身聖靈,或叫做賜生命的靈,就
是要把  神的生命分賜在人的裡面。這不需要你努力,也不需要你立什麼功德,
乃是  神所白白賜予的。只要你肯到  神面前,只要你肯接受,你就能得著,這
就是福音,這就是大好的信息。你可以脫離罪惡,享受光明的人生,永遠的幸福
。為什麼還要猶豫不決、不肯接受呢?

--
 ┌─│┌┌─┌─╮─┬┌─╮│ ┌─ telnet://imaple.tw 
 ├─││├─├┬╯  │├─││  ├─  IAS_EverTale    └─|╯└─│╰    ││ ╯└─└─�G � � �s �ONAYURI
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 
◆ From: chanz從180.177.106.182         
閱讀文章: 第 4279/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org