看板: religion ◎ 連線宗教版    板主: fox
閱讀文章: 第 2162/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
作者: Nice (Nice to meet you) 看板: religion
標題: Re: 何謂"五不翻"?
時間: Wed Aug 15 17:08:15 2007

梵語譯成漢語時,有五種情形不予意譯,而保留其原音(音譯)。
即:
(一)為祕密之故,例如經中諸陀羅尼,係佛之祕密語,微妙深隱,不可思議,
故不以義譯之。
(二)多種含義,例如薄p1177伽梵一詞,兼具自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、
尊貴等六意,故不可任擇其一而譯。
(三)此方所無之故,如閻浮樹產於印度等地,為我國所無,故保留原音。
(四)順古之故,例如阿耨多羅三藐三菩提,意指無上正等正覺,然自東漢以降,
歷代譯經家皆以音譯之,故保留前人規式。
(五)為存尊重之心,故如般若、釋迦牟尼、菩提薩埵等,一概不譯為智慧、能仁、
道心眾生等;此乃因前者能令人生尊重之念,後者則易招致等閒視之而輕賤。
此一五種不翻之義例乃唐代玄奘大師所倡言,頗為後世譯經者所法

『佛光大辭典』

--

無上甚深微妙法  百千萬劫難遭遇  我今見聞得受持  願解如來真實義

  南無本師釋迦牟尼佛  南無本師釋迦牟尼佛  南無本師釋迦牟尼佛

--
獅子吼站 相關資源:                             ◇ 南無護法韋馱尊天菩薩 ◇
中華電子佛典協會, 電子三藏結集中            http://www.cbeta.org
閱讀文章: 第 2162/5872 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org