看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦 板主: cathykao/prajna |
閱讀文章: 第 16923/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
作者: yao999 (yao999) 標題: Re: 梵文中文對照的咒語資料 時間: 2011年 6月 7日 10:53:30 星期二 ※ 引述《DavidChiou (邱大剛)》之銘言: > > 為什麼現在的標準梵語跟二千多年前的標準梵語保證差非常多? > > 梵語因為年代而有所改變? > 因為古代沒有錄音機,人記憶中的語言是會一直扭曲的。以英文 > 為例,現在的美國東西岸口音就不一樣,英國與美國腔也差不少,而 > 這只是在不到200年內的差別。印度人的英文非常流利,因為曾被英 > 國殖民過,但帶有濃厚印度腔的英文,大多數台灣人無法完全聽懂。 > 就算是大陸及台灣才分隔幾十年,腔調及用詞也差了不少,若是 > 聽山東老鄉或四川大叔說的普通話,許多台灣人已聽不懂了。一個語 > 言流傳二、三千年後,哪一派能說自己才是正宗?沒有錄音機的話都 > 很難講。 > 若就佛法的實修而言,傳說在入某些三昧境界後能聽到天人說的 > 梵語,那或許會比較接近古音,可作為修正發音的參考,但也是經過 > 大腦轉譯的結果,個人不知道是否就一定是標準。 > 聲音是六入之一,本來就是無常,能發音標準是最好,但心念比 > 起音聲來得更重要,今天華人抱佛腳跟菩薩說「救命」,跟老外抱佛 > 腳跟菩薩說「Help!」,菩薩都聽得懂的。佛陀跟比丘說遊化到不同 > 國家時要用當地的俗語來說法,不必拘泥在雅語,也是著重於此。 > Have a nice day! 大德真善知識!! 感謝. -- ※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> ◆ From: !99.90.169.26 |
閱讀文章: 第 16923/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |