看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦    板主: cathykao/prajna
閱讀文章: 第 16922/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回
作者: DavidChiou (邱大剛) 看板: BudaHelp
標題: Re: 梵文中文對照的咒語資料
時間: Mon Jun  6 12:44:02 2011

※ 引述《yao999 (yao999)》之銘言:
> 為什麼現在的標準梵語跟二千多年前的標準梵語保證差非常多?
> 梵語因為年代而有所改變?

    因為古代沒有錄音機,人記憶中的語言是會一直扭曲的。以英文
為例,現在的美國東西岸口音就不一樣,英國與美國腔也差不少,而
這只是在不到200年內的差別。印度人的英文非常流利,因為曾被英
國殖民過,但帶有濃厚印度腔的英文,大多數台灣人無法完全聽懂。

    就算是大陸及台灣才分隔幾十年,腔調及用詞也差了不少,若是
聽山東老鄉或四川大叔說的普通話,許多台灣人已聽不懂了。一個語
言流傳二、三千年後,哪一派能說自己才是正宗?沒有錄音機的話都
很難講。

    若就佛法的實修而言,傳說在入某些三昧境界後能聽到天人說的
梵語,那或許會比較接近古音,可作為修正發音的參考,但也是經過
大腦轉譯的結果,個人不知道是否就一定是標準。

    聲音是六入之一,本來就是無常,能發音標準是最好,但心念比
起音聲來得更重要,今天華人抱佛腳跟菩薩說「救命」,跟老外抱佛
腳跟菩薩說「Help!」,菩薩都聽得懂的。佛陀跟比丘說遊化到不同
國家時要用當地的俗語來說法,不必拘泥在雅語,也是著重於此。

Have a nice day!

--
寒山問拾得曰:
  世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、厭我、騙我,如何處治乎?

拾得云:
  只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他。再待幾年,你且看他。

--
卍 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw>            ◇ 南無護法韋馱尊天菩薩 ◇
閱讀文章: 第 16922/17890 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org