看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦 板主: cathykao/prajna |
閱讀文章: 第 15910/17893 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
作者: DavidChiou (邱大剛) 站內: BudaHelp 標題: Re: [請問]關於金剛經與般若經中所提到的福德問題[續] 時間: Sun Oct 14 13:00:14 2007 原則上這個問題繼續討論可能難以有眾人都同意的結論, 一方面因為通常是在中土譯經師之前的問題(也就是佛滅後部 派相爭的問題),一方面反正無損於經典的重點,只要修習的 人真的不執於福德,那福德就不是問題。 其實《金剛經》的很多內容,在《阿含經》中佛陀也說過, 可參考精華區: \ 法義討論 \ 經典討論 \ 純一滿淨 \ 例如《金剛經》「阿羅漢能作是念,我得阿羅漢道否? 」,在 《增壹阿含經》佛陀也教導過,佛陀的確是不異語者。而《阿 含經》的對映經文沒有刻意去提福德。 一般認為福德說的特意強調,是在佛滅後大小相爭之時, 某些狂熱的佛弟子「善意」為了讓自己認同的經典更多人傳誦, 而加入的。也因此許多一樣的義理,在越後期傳出的經典,提 福德的文句就越多。這些也不能說是錯,只是會讓本來就執著 的人容易分心而已。因此禪宗各代祖師常常提醒弟子「無有功 德」,不要執著。 另外關於「阿羅漢有法執說」,雖然在末世成了基本佛學 教材,但根本只是末法之後的大小相爭的不合理產物。只要查 過 CBETA,就能發現佛陀根本沒說過阿羅漢有法執,而且佛陀 一再強調有法執則不能證阿羅漢。 譯經師的職責在於忠實翻譯,就如同 CBETA 的職責在於 忠實的電子化紙版經典。CBETA 不能因為認為某段經文有疑, 就不電子化,就像疑偽經《清淨法行經》講佛陀派弟子轉生 中國:「儒童菩薩彼稱孔丘,光淨菩薩彼稱顏淵,摩訶迦葉 彼稱老子。」CBETA 工作同仁看了,面面相覷外還是得照樣 電子化,不能自己把它刪了。譯師也不能因為認為某段經文 有疑,就不翻譯。不過在民智未開的時代,還是有譯經師故 意曲解翻譯,這在同一經典的異譯上很容易比對而發現,像 是《法華經》這種狀況就很明顯。不論如何,鳩羅摩什法師 已盡到他的責任,沒有故意自己加料。再者,現今很多神棍 的弟子也號稱其上師死後舌根不壞或金剛杵不倒,但究竟是 佛是魔,無法依之而論。 無論如何,最重要的還是好好修行,否則達摩大師就一 句「無有功德」打下來打得我們哇哇叫啦。 南無本師釋迦牟尼佛 -- 悠哉賢故友, 抱道樂林泉, 坐到無疑地, 參窮有象天. 胸中消塊壘, 筆底走雲煙, 更笑忘機鳥, 常窺定後禪. ∼訪古月師•娥嵋道人 ☆歡迎光臨: -- 卍 獅子吼站 板面介紹: cbs.ntu.edu.tw ☉ 學佛心得•酸甜苦辣留言版 - 釋放心靈的塵埃 BudaFeeling |
閱讀文章: 第 15910/17893 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |