看板: BudaHelp ◎ 佛法求助哇啦啦 板主: cathykao/prajna |
閱讀文章: 第 13226/17893 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
作者: tty (一心稱名) 標題: Re: 請問有關咒語的注音 時間: 2005年 4月21日 19:54:19 星期四 ※ 引述《arko (arko)》之銘言: > 最近從廟裡拿一些結緣品,然後發現它所標示的注音蠻離譜的.. > 原本以為是因為要貼近梵音,不過後來發現,好像原本的字音還比較貼近 > (如果照原本的字念成台語的話又更像) > 問題來啦...如果有時候覺得裡頭某些字的注音,錯得很離譜 > 我該念我覺得比較正確的,還是照著它的注音念??還是直接照著國字念? > 例如,以虛空藏菩薩咒為例, > 裡面的"休磨休磨",注音竟然翻成"休我休我"..我就覺得有點扯..休的音不管, > 磨的音絕不可能變成"我"的音 > 而例如"囉"..國語音是一聲,還是二聲,還是念"辣"聲?.. > "口縛"..該念婆還是念哇還是念摸? > 看到娑婆二字時,是不是自動轉成"薩婆",還是轉成"司哇(刷)"? > 我會這麼問是有原因的..因為我找不到一個準則,當我看到一些較不流通的咒, > 沒有注音時,我會困擾,應該照著它的國字音念,還是照著市面流通咒語的怪怪注音 念? > 如果自行轉換一些字音,好像又不太好..怎麼辦哩? > 人說心誠為靈..但弄不好反怕不如法...咒語總不能隨便自說自話吧? 音聲為心之外相 念經咒當以己心是否真誠不虛為重點 佛菩薩師尊們聽的是佛弟子們的念佛心 而不是表相東西 否則以錄音機來撥放給佛菩薩聽豈不是更省力 近來有一派學佛人在呼籲 不論是念佛或念經咒當以發音要標準為重點 甚至是某一佛教領袖的出書中也強調著: 念音如密碼 密碼對了才能打開寶庫... 末學認為如上述所言是真 那就要為聾啞人士們抱屈不平了 因為他們不是沒聽見過標準的念音(聾) 就是沒辦法發出最正確的念音(啞) 那這些悲苦人豈不是都不能來學佛了 連他們在己心中的呼救聲佛菩薩師尊們也都聽不見了嗎? 我言出我口 我音表我心 心音才是佛菩薩師尊們想聽的 請深思 弟子合十 南無 大悲觀世音菩薩 -- 現如來本性.常住其心.如如不動.不改其志.臨命終時心不顛倒.是真佛子也 -- ※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 <cbs.ntu.edu.tw> ◆ From: !61.65.107.195 |
閱讀文章: 第 13226/17893 篇 | 上篇 | 下篇 | 回覆 | 轉寄 | 轉貼 | m H d | 返回 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |