agama1:增壹阿含經力品第三十八 2018/07/12 21:39 |
agama1:增壹阿含經力品第三十八 2022/05/05 20:48 目前版本 |
| [] 先祖梵天:印度傳統的婆羅門教認為梵天造物,因此稱梵天為先祖。 | | [] 先祖梵天:印度傳統的婆羅門教認為梵天造物,因此稱梵天為先祖。 |
| | | |
- | [] 閱叉:義譯為「疾行鬼」,是住在地上或空中,以威勢惱害人類或守護正法的鬼類,行動極為迅速。又譯為「夜叉」。 | + | [] 閱叉:即「夜叉」,義譯為「疾行鬼」,是住在地上或空中,以威勢惱害人類或守護正法的鬼類,行動極為迅速。 |
| | | |
| [] 受:在這裡指執取。又譯為「取」。 | | [] 受:在這裡指執取。又譯為「取」。 |
| [三] 勤加精進者與調戲蓋相應,設復懈怠與結相應,汝今所行當處其中:辛勤強加努力的話,會有心浮動不安的煩惱;懶惰的話,也會有煩惱,你今天應該在這兩個極端當中找到平衡。 | | [三] 勤加精進者與調戲蓋相應,設復懈怠與結相應,汝今所行當處其中:辛勤強加努力的話,會有心浮動不安的煩惱;懶惰的話,也會有煩惱,你今天應該在這兩個極端當中找到平衡。 |
| | | |
- | [] 耆域:優婆塞名,王舍城的良醫。又譯為「耆婆」。 | + | [] 耆域:優婆塞名,王舍城的良醫。又譯為「耆婆」、「耆婆伽」。 |
| | | |
| [] 食:這裡是以「吃」比喻藉以長養(身心)。參見《雜阿含經》卷十四第344經中「四食」以及《雜阿含經》卷二十七第715經的用法。 | | [] 食:這裡是以「吃」比喻藉以長養(身心)。參見《雜阿含經》卷十四第344經中「四食」以及《雜阿含經》卷二十七第715經的用法。 |
| ====[讀經拾得]==== | | ====[讀經拾得]==== |
| | | |
| + | c.f. https://www.facebook.com/groups/budadigest/permalink/1017096065130896/ |
| =====-[18]-(六)@@[0719b20]@@===== | | =====-[18]-(六)@@[0719b20]@@===== |
| | | |
| 鳥-[1]-狩不驚怖, 和鳴殊於常。\\ | | 鳥-[1]-狩不驚怖, 和鳴殊於常。\\ |
| 此光極清-[2]-淨, 使人悅無量,\\ | | 此光極清-[2]-淨, 使人悅無量,\\ |
- | 必是尊最勝, 十力至此間。\\ | + | 必是尊最勝, [[十力]]-[]-至此間。\\ |
| 於天世人中, -[3]-天眼-[4]-睹世界,\\ | | 於天世人中, -[3]-天眼-[4]-睹世界,\\ |
| 故欲度汝身, 世尊來至此。」\\ | | 故欲度汝身, 世尊來至此。」\\ |
| | | |
| [] 滅六見:滅除六種邪見:(1)有我的真我、(2)無我的真我、(3)我以真我而解了真我、(4)我以真我而解了非真我、(5)我以非真我而解了真我、(6)我的真我能說,能感受,能經驗善惡,而這我的真我是永恆不變的。詳見《增一阿含經》七日品第360經、《中阿含經》第10經。 | | [] 滅六見:滅除六種邪見:(1)有我的真我、(2)無我的真我、(3)我以真我而解了真我、(4)我以真我而解了非真我、(5)我以非真我而解了真我、(6)我的真我能說,能感受,能經驗善惡,而這我的真我是永恆不變的。詳見《增一阿含經》七日品第360經、《中阿含經》第10經。 |
| + | |
| + | [] 十力:只有佛才具足的十種智力:(1)處、非處智力:完全了知什麼是有道理、可能的(「斯有是處」),什麼是沒道理、不可能的(「無有是處」)。(2)業異熟智力:完全了知過去、未來、現在三世的因果業報。(3)靜慮、解脫、等持、等至智力:完全了知各種禪定境界,這些定境要怎麼入手、有哪些深淺的層次、有哪些因緣能阻礙或成就這些定境。(4)根上下智力:完全了知眾生的根器好壞。(5)種種意解智力:完全了知眾生的各種意向。(6)種種界智力:完全了知世間與眾生的各種差別、分類。(7)遍趣行智力:完全了知有什麼途徑能通往什麼結果。(8)宿住隨念智力:完全了知而能憶念自己及眾生的過去世。(9)死生智力:完全了知眾生未來世的往生去處,以及導致往生這些去處的善惡因緣。(10)漏盡智力:完全自知自證得漏盡,斷盡煩惱。詳見[[agama:雜阿含經卷第二十六#六八四|《雜阿含經》卷二十六第684經]]。 |
| | | |
| [] 三法衣:出家人的三種袈裟,包括安陀會(日常勞務或就寢時用;貼身的衣)、鬱多羅僧(禮拜、聽法、聽戒時加披於安陀會外;上衣)、僧伽梨(外出托缽或入聚落王宮,說法教化時用;外套)。 | | [] 三法衣:出家人的三種袈裟,包括安陀會(日常勞務或就寢時用;貼身的衣)、鬱多羅僧(禮拜、聽法、聽戒時加披於安陀會外;上衣)、僧伽梨(外出托缽或入聚落王宮,說法教化時用;外套)。 |
| | | |
| *本經提到惡人臨終至心念佛也得以升天,一方面也要夠善根的人,臨終才會有正念念佛,一方面往生的地點是隨重、隨習、隨念而決定,臨終一念的確會有影響。然而過往的惡業並不會就此勾消,只要未解脫,未來世惡業的惡果都有機會成熟,只是以念佛的善念先感得升天的善報。 | | *本經提到惡人臨終至心念佛也得以升天,一方面也要夠善根的人,臨終才會有正念念佛,一方面往生的地點是隨重、隨習、隨念而決定,臨終一念的確會有影響。然而過往的惡業並不會就此勾消,只要未解脫,未來世惡業的惡果都有機會成熟,只是以念佛的善念先感得升天的善報。 |
| + | |
| + | ====[進階辨正]==== |
| + | |
| + | [[研討:念佛、懺悔可以出地獄嗎]] |
| | | |
| =====(一一)@@[0725b14]@@===== | | =====(一一)@@[0725b14]@@===== |
| @[0725c28]@最大長者白佛言:「此事甚難,阿闍世王終不放如來使至彼國。所以然者,阿闍世王於我國-[1]-土,無有-[2]-毫釐之善,長夜求方便,欲害彼民。設當阿闍世王見我者,即取我殺,況復得陳此事!若當聞彼國人民為鬼神所害者,歡喜無量。」 | | @[0725c28]@最大長者白佛言:「此事甚難,阿闍世王終不放如來使至彼國。所以然者,阿闍世王於我國-[1]-土,無有-[2]-毫釐之善,長夜求方便,欲害彼民。設當阿闍世王見我者,即取我殺,況復得陳此事!若當聞彼國人民為鬼神所害者,歡喜無量。」 |
| | | |
- | @[0726a04]@世尊告曰:「勿懷恐懼,汝今-[3]-往至王所,而白此事言:『如來[[記莂]]-[]--[4]-王身,終無虛妄,所言無二。父王無咎而取害之,當生阿鼻地獄中,經歷一劫。然今日以離此罪,改其過罪,於如來法中,信根成就,緣此德本,得滅此罪,永無有餘,於今身命終,當生[[拍-[5]-毬地獄]]-[]-中;於彼命終當生四天王上,於彼命終生豔天上;於豔天上命終生兜術天、化自在天、他化自在天;復還以次來至四天王中。大王當知,二十劫中不墮惡趣,恒在-[6]-人中生。最後受身,以信堅固,剃除鬚髮,著三法衣,出家學道,名曰除惡辟支佛。』彼王聞此語,便當歡喜踊躍,不能自勝,亦當告汝作是語:『隨汝所求要願,吾不違之。』」 | + | @[0726a04]@世尊告曰:「勿懷恐懼,汝今-[3]-往至王所,而白此事言:『如來[[記莂]]-[4]--[]-王身,終無虛妄,所言無二。父王無咎而取害之,當生阿鼻地獄中,經歷一劫。然今日以離此罪,改其過罪,於如來法中,信根成就,緣此德本,得滅此罪,永無有餘,於今身命終,當生[[拍-[5]-毬地獄]]-[]-中;於彼命終當生四天王上,於彼命終生豔天上;於豔天上命終生兜術天、化自在天、他化自在天;復還以次來至四天王中。大王當知,二十劫中不墮惡趣,恒在-[6]-人中生。最後受身,以信堅固,剃除鬚髮,著三法衣,出家學道,名曰除惡辟支佛。』彼王聞此語,便當歡喜踊躍,不能自勝,亦當告汝作是語:『隨汝所求要願,吾不違之。』」 |
| | | |
| @[0726a18]@是時,長者白世尊言:「我今當持世尊威神至彼王所。」即從座[*]起,頭面禮足,往彼王所。 | | @[0726a18]@是時,長者白世尊言:「我今當持世尊威神至彼王所。」即從座[*]起,頭面禮足,往彼王所。 |
| @[0727c24]@尼揵子曰:「有言語,亦有言語之報。沙門瞿曇亦是人,-[19]-我亦是人;瞿曇有所知,我等亦有所知;沙門瞿曇有神足,我亦有神足。若彼沙門現一神足,-[20]-我-[21]-等當現二神足;彼現二神足,我現四神足;彼現四,我現八;彼現八,我現十六;彼現十六,我現三十二,恒使增多,終不為彼屈,足得與-[1]-角力。設彼不受我等論者,即是彼之咎,人民聞已,不復供養,我等便得供養。」 | | @[0727c24]@尼揵子曰:「有言語,亦有言語之報。沙門瞿曇亦是人,-[19]-我亦是人;瞿曇有所知,我等亦有所知;沙門瞿曇有神足,我亦有神足。若彼沙門現一神足,-[20]-我-[21]-等當現二神足;彼現二神足,我現四神足;彼現四,我現八;彼現八,我現十六;彼現十六,我現三十二,恒使增多,終不為彼屈,足得與-[1]-角力。設彼不受我等論者,即是彼之咎,人民聞已,不復供養,我等便得供養。」 |
| | | |
- | @[0728a04]@[如>]是時,有比丘尼聞此語-[2]-云:「六師集在一處,生此論本:『沙門瞿曇不受人論,我等足得勝。』」是時,[[輸盧]]-[]--[3]-尼比丘尼飛在虛空,向彼六師,而說此偈: | + | @[0728a04]@[如>]是時,有比丘尼聞此語-[2]-云:「六師集在一處,生此論本:『沙門瞿曇不受人論,我等足得勝。』」是時,[[輸盧尼]]-[3]--[]-比丘尼飛在虛空,向彼六師,而說此偈: |
| | | |
| 「我師無等倫, 最尊無過者,\\ | | 「我師無等倫, 最尊無過者,\\ |
| [] 無他:無恙。這裡的「他」本作「它」,也作「虵」,是「蛇」的古字,上古時期人類居住於林野中,多有蛇患,因此以「無它」為問候語。 | | [] 無他:無恙。這裡的「他」本作「它」,也作「虵」,是「蛇」的古字,上古時期人類居住於林野中,多有蛇患,因此以「無它」為問候語。 |
| | | |
- | [] 諸有沙門、婆羅門不受他語,方更致詰,此非沙門、婆羅門之法;然此瞿曇沙門不受他語,方更致難,我等那得與彼論議:許多出家、在家的修行人,不接受他人的話,更進而質問,這不是出家、在家的修行人該有的行為;而這位叫喬達摩的出家修行人不接受他人的話,更進而質疑,我們又怎麼能和他議論?(這外道是自己片面推脫說釋迦牟尼佛不願意談,不是我不願意談。) | + | [] 諸有沙門、婆羅門不受他語,方更致詰,此非沙門、婆羅門之法;然此瞿曇沙門不受他語,方更致難,我等那得與彼論議:許多修行人不接受他人的話,更進而質問,這不是修行人該有的行為;而這位叫喬達摩的出家修行人不接受他人的話,更進而質疑,我們又怎麼能和他議論?(這外道是自己片面推脫說釋迦牟尼佛不願意談,不是我不願意談。) |
- | (討論收錄在進階辨正) | + | |
| | | |
| [] 輸盧:比丘尼名,佛陀稱讚他是比丘尼中「降伏外道,立以正教」第一。又譯為「輸那」、「栴檀輸那」。 | | [] 輸盧:比丘尼名,佛陀稱讚他是比丘尼中「降伏外道,立以正教」第一。又譯為「輸那」、「栴檀輸那」。 |
| ====[註解]==== | | ====[註解]==== |
| | | |
- | [] 更樂:「觸」的異譯,感官、外境、識,三者接觸。是十二因緣之一。舉例而言,眼根、光線、眼識,三者接觸而生「眼觸」,依著眼觸而生起受、想、行等心理運作。 | + | [] 更樂:即「觸」的另譯,感官、外境、識,三者接觸。舉例而言,眼根、光線、眼識,三者接觸而生「眼觸」,依著眼觸而生起受、想、行等心理運作。 |
| | | |
| [] 六情:「六根」(眼、耳、鼻、舌、身、意)的舊譯,因為依根、識而有情,由結果而稱為「六情」。 | | [] 六情:「六根」(眼、耳、鼻、舌、身、意)的舊譯,因為依根、識而有情,由結果而稱為「六情」。 |