Philosopher:

《雜阿含經》卷二十一第564經:

時,尊者阿難為說法言:「姊妹!如此身者,穢食長養、憍慢①長養、愛所長養、婬欲長養。姊妹!依穢食者,當斷穢食,依於慢者,當斷憍慢,依於愛者,當斷愛欲。

姊妹!云何名依於穢食,當斷穢食?謂聖弟子於食計數思惟而食,無著樂想、無憍慢想、無摩拭想、無莊嚴想,為持ⓔ身故、為養活故、治飢渴病故、攝受梵行故,宿諸受令滅,新諸受不生,崇習長養,若力、若樂、若觸,當如是住。

「憍慢」是我慢還是放縱/陶醉(南傳)?

國語辭典:


David Chiou:

看來不論中文或是南傳的「憍慢」都有二種意思。相當的南傳經文在二段分別採用不同的意思來翻譯:

「姊妹!這個身體經由食物生成,依食物,食物能被捨斷;姊妹!這個身體經由渴愛生成,依渴愛,渴愛能被捨斷;姊妹!這個身體經由慢生成,依慢,慢能被捨斷;姊妹!這個身體經由性交生成,但關於性交,橋的破壞為世尊所說。

以上這段解為「慢」。

而,『姊妹!這個身體經由食物生成,依食物,食物能被捨斷。』當它被像這樣說時,這是緣於什麼而說呢?這裡,姊妹!比丘如理省察而吃食物:『不為了享樂,不為了陶醉,不為了好身材,不為了莊嚴,只為了這個身體的存續、生存,為了止息傷害,為了資助梵行。

以上這段解為「陶醉」。

莊居士在第二段的「陶醉」註解:「不自高/無憍慢想(SA);非以貢高故/不為貢高(MA);不貢高/不懷慢恣(DA)」,南傳作「不為了陶醉」(na madāya),菩提比丘長老英譯為「也不為了陶醉」(nor for intoxication)。按:「陶醉」(madāya, mada),原意為「憍;憍慢;慢心」。

因此雖然一般在經中「憍慢」通常指「傲慢」,仍可視前後文來決定用哪種意思。

卷十一第275經也有這段:

飲食知量者,難陀比丘於食繫數:『不自高、不放逸、不著色、不著莊嚴,支身而已。

也可對讀。