======雜阿含經卷第十六====== 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 雜因誦第三品之四 =====[諦相應 (2/2)]===== =====導讀===== =====(四○七)@@[0108c28]@@===== @[0108c28]@如是我聞: @[0108c28]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,[[思惟世間而思惟]]-[一]-。 @[0109a01]@爾時,世尊知諸比丘心之所念,往詣食堂,敷座而坐,告諸比丘:「汝等比丘慎莫思惟世間思惟。所以者何?世間思惟非[[義饒益]]-[二]-,非[[法饒益]]-[三]-,非[[梵行饒益]]-[四]-,非智、非覺,不順涅槃。汝等當正思惟:『此苦聖諦、此苦集聖諦、此苦滅聖諦、此苦滅道跡聖諦。』所以者何?如此思惟則義饒益、法饒益、梵行饒益,正智、正覺、正向涅槃。 @[0109a08]@「過去世時,有一士夫出王舍城,於拘絺羅池側正坐思惟——世間思惟。當思惟時,見四種軍——象軍、馬軍、車軍、步軍,無量無數,皆悉入於一藕孔中。見已,作是念:『我狂失性,世間所無,而今見之。』爾時,去池不遠,更有大眾一處聚集。時,彼士夫詣大眾所語言:『諸人,我今發狂,我今失性,世間所無,而我今見,如上廣說。』時,彼大眾皆謂士夫狂發失性,世間所無,而彼見之。」 @[0109a17]@佛告比丘:「然彼士夫非狂失性,所見真實。所以者何?爾時,去拘絺羅池不遠,有諸天阿修-[2]-羅興四種軍,戰於空中。時,諸天得勝,[[阿修羅]]-[五]-軍敗,退入彼池一藕孔中。是故,比丘,汝等慎莫思惟世間。所以者何?世間思惟非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非覺,非正向涅槃,當思惟四聖諦。何等為四?苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。」 @[0109a25]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [2] 「修」,宋、元二本作「脩」。[*] ====[註解]==== [一] 思惟世間而思惟:思惟世間種種與解脫修學無關的思惟,第一個「思惟」做動詞,第二個作名詞。 [二] 義饒益:有利益。其中「義」是「利益」的意思。 [三] 法饒益:對正法的修學有幫助。 [四] 梵行饒益:對清淨修行(梵行)有幫助。 [五] 阿修羅:六道(六趣)眾生之一,另作「阿修羅道」,常與忉利天(三十三天)眾征戰。可參考起世經阿修羅品。《中阿含經》卷36第148經(0660a08)提到: 天及人身行非法及行惡。口.意行非法及行惡者。爾時。天及人必當減損。阿修羅必當興盛。梵志。若天及人身行如法。守護其身。口.意行如法。守護口.意者。爾時。天及人必當興盛。阿修羅必當減損。 ====[同經異譯]==== * {ref>S56.41} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.41 Cinta.(思惟)*/ ====[讀經拾得]==== *「思惟世間思惟」,就是去思惟四種不可思議之事(眾生、世界、龍、佛境界)當中的第二種:世界不可思議。不可思議,是因為它們對解脫毫無益處,並不值得加以思惟、議論,類似於十四無記。 《增壹阿含經》卷21〈29 苦樂品〉第6經: 「所以然者,比丘當知,過去久遠,此舍衛城中有一凡人,便作是念: 『我今當思議世界。』是時,彼人出舍衛城,在一華池水側,結跏趺 坐,思惟世界:『此世界云何成?云何敗?誰造此世界?此眾生類為 從何來?為從何出?為何時生?』(CBETA, T02, no. 125, p. 657, c2-7) *本經與[[http://cbs.ntu.edu.tw/main/modules/dokuwiki/agama1:增壹阿含經苦樂品第二十九#六|《增壹阿含經》卷21〈29 苦樂品〉第6經]]後半段的相似度極高。 =====(四○八)@@[0109a27]@@===== @[0109a27]@如是我聞: @[0109a27]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0109a28]@時,有眾多比丘集於食堂,作如是論,或謂世間有常,或謂世間無常、世間有常無常、世間非有常非無常,世間有邊、世間無邊、世間有邊無邊、世間非有邊非無邊,是命是身、命異身異,如來死後有、如來死後無、如來死後有無、如來死後非有非無。 @[0109b04]@爾時,世尊一處坐禪,以天耳聞諸比丘集於食堂論議之聲。聞已,往詣食堂,於大眾前敷座而坐,告諸比丘:「汝等比丘眾多聚集,何所言說?」 @[0109b08]@時,諸比丘白佛言:「世尊,我等眾多比丘集此食堂,作如是論,或說有常,或說無常……」如上廣說。 @[0109b10]@佛告比丘:「汝等莫作如是論議。所以者何?如此論者,非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,非正向涅槃。汝等比丘應如是論議:『此苦聖諦、此苦集聖諦、此苦滅聖諦、此苦滅道跡聖諦。』所以者何?如是論議,是義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。是故,比丘,於四聖諦未無間等,當勤方便,起[[增上欲]]-[一]-,學無間等。」 @[0109b18]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 增上欲:加強的意願。 [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.08} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.8 Cint?.(思)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四○九)@@[0109b19]@@===== @[0109b19]@如是我聞: @[0109b19]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,有眾多比丘集於食堂,或有貪覺覺者,或瞋覺覺者,或害覺覺者。 @[0109b21]@爾時,世尊知諸比丘心之所念,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,告諸比丘:「-{當起四聖諦覺}--<汝等莫起貪覺覺,莫起恚覺覺,莫起害覺覺。所以者何?此諸覺非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,不向涅槃。汝等當起苦聖諦覺、苦集聖諦覺、苦滅聖諦覺、苦滅道跡聖諦覺。所以者何?此四聖諦覺,義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、向於涅槃。>-是故,諸比丘,於四聖諦當勤方便,起增上欲,正智、正念,精進修學。」 @[0109c02]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.04} * {ref>S56.07} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.7 Vitakka.(尋)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四一○)@@[0109c04]@@===== @[0109c04]@如是我聞: @[0109c04]@一時……如上廣說。差別者,起親里覺、國土人民覺、不死覺,乃至聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.03} * {ref>S56.07} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.7 Vitakka.(尋)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四一一)@@[0109c07]@@===== @[0109c07]@如是我聞: @[0109c07]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論:「或論王事、賊事、鬥戰事、錢財事、衣被事、飲食事、男女事、世間言語事、事業事、諸海中事。」 @[0109c10]@爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即從座起,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,告諸比丘:「汝等比丘眾多聚集,為何所說?」 @[0109c14]@諸比丘白佛言:「世尊,我等於此聚集,或論說王事……」如上廣說。 @[0109c15]@佛告比丘:「汝等莫作是論,論說王事,乃至不向涅槃。若論說者,應當論說:『此苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。』所以者何?此四聖諦以義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。」 @[0109c20]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.10} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.10 Kath?.(論)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四一二)@@[0109c22]@@===== @[0109c22]@如是我聞: @[0109c22]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0109c23]@時,有眾多比丘集於食堂,作如是說:「我知法、律,汝等不知我所說成就,我等所說與理合;汝等所說不成就,不與理合,應前說者,則在後說;應後說者,則在前說,而共諍論言。我論是汝等不如,能答者當答。」 @[0109c28]@爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘諍論-[8]-之聲……如是廣說,乃至「於四聖諦無間等者,當勤起方便,起增上欲,學無間等。」 @[0110a01]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [8] 「諍論」,宋、元、明三本作「論諍」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.09} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.9 Vigg?hik?.(諍)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四一三)@@[0110a03]@@===== @[0110a03]@如是我聞: @[0110a03]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論:「波斯匿王、頻婆娑羅王,何者大力?何者大富?」 @[0110a05]@爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即從座起,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,問諸比丘:「汝等何所論說?」 @[0110a08]@時,諸比丘即以上事具白世尊。 @[0110a09]@佛告比丘:「汝等用說諸王大力、大富為?汝等比丘莫作是論。所以者何?此非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,不向涅槃。汝等當說:『此苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。』所以者何?此四聖諦是義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0110a17]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Ud-C} ====[讀經拾得]==== =====(四一四)@@[0110a19]@@===== @[0110a19]@如是我聞: @[0110a19]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論:「汝等宿命作何等業?為何工巧?以何自活?」 @[0110a21]@爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即從座起,往詣食堂,敷坐具於眾前坐,問諸比丘:「汝說何等?」 @[0110a24]@時,諸比丘以上所說具白世尊。 @[0110a25]@佛告比丘:「汝等比丘莫作是說:『宿命所作。』所以者何?此非義饒益,非法饒益,非梵行饒益,非智、非正覺,不向涅槃。汝等比丘當共論說:『此苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。』所以者何?此義饒益、法饒益、梵行饒益、正智、正覺、正向涅槃。是故,比丘,依於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0110b03]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[讀經拾得]==== =====(四一五)@@[0110b05]@@===== @[0110b05]@如是我聞: @[0110b05]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,有眾多比丘集於食堂,作如是論說-[1]-:「某甲[[檀越]]-[一]-作[[麤疏食]]-[二]-,我等食已,無味無力,我等不如捨彼麤食,而行乞食。所以者何?比丘乞食時得好食,又見好色,時聞好聲,多人所識,亦得衣被、臥具、醫藥。」 @[0110b10]@爾時,世尊於禪定中,以天耳聞諸比丘論說之聲,即詣食堂……如是廣說,乃至「正向涅槃。」 @[0110b13]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「論說」,大正藏原為「說論」,今依據宋、元、明三本改作「論說」。 ====[註解]==== [一] 檀越:為音譯,義譯為「施主」,施與僧眾衣食者。 [二] 麤疏食:難吃的食物 [三] ====[讀經拾得]==== =====(四一六)@@[0110b15]@@===== @[0110b15]@如是我聞: @[0110b15]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0110b16]@爾時,世尊告諸比丘:「汝等持我所說四聖諦不?」 @[0110b17]@時,有異比丘從座起,整-[3]-衣服,為佛作禮,合掌白佛:「唯然,世尊所說四聖諦,我悉受持。」 @[0110b19]@佛告比丘:「汝云何受持四聖諦?」 @[0110b20]@比丘白佛言:「世尊說言:『此是苦聖諦,我即受持,此苦集聖諦、此苦滅聖諦、此苦滅道跡聖諦。』如是世尊說四聖諦,我即受持。」 @[0110b22]@佛告比丘:「善哉,善哉,我說苦聖諦,汝真實受持;我說苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,汝真實受持。」 @[0110b25]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [3] 「整」,大正藏原為「正」,今依據宋、元、明三本改作「整」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.15} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.15 Dh?ra?a.(受持) */ ====[讀經拾得]==== =====(四一七)@@[0110b27]@@===== @[0110b27]@如是我聞: @[0110b27]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0110b28]@爾時,世尊告諸比丘:「汝等持我所說四聖諦不?」 @[0110b29]@時,有比丘從座起,整衣服,偏袒右肩,為佛作禮,合掌白佛:「唯然,世尊所說四聖諦,我悉受持。」 @[0110c02]@佛告比丘:「汝云何持我所說四聖諦?」 @[0110c03]@比丘白佛言:「世尊說苦聖諦,我悉受持。如如、不離如、不異如,真、實、審諦、不顛倒,是聖所諦,是名苦聖諦。世尊說苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,如如、不離如、不異如,真、實、審諦、不顛倒,是聖所諦,是為世尊說四聖諦,我悉受持。」 @[0110c08]@佛告比丘:「善哉,善哉,汝真實持我所說四聖諦,如如、不離如、不異如,真、實、審諦、不顛倒,是名比丘真實持我四聖諦。」 @[0110c11]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.20} * {ref>S56.27} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.20, 27 Tath?.(如) */ ====[讀經拾得]==== =====(四一八)@@[0110c13]@@===== @[0110c13]@如是我聞: @[0110c13]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0110c14]@爾時,世尊告諸比丘:「汝持我所說四聖諦不?」 @[0110c15]@時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「唯然,世尊所說四聖諦,我悉持之。云何四諦?世尊說苦聖諦,我悉持之,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,我悉持之。」 @[0110c19]@佛告彼比丘:「善哉,善哉,如我所說四聖諦,汝悉持之。諸比丘,若沙門、婆羅門作如是說,如沙門瞿曇所說苦聖諦,我當捨,更立苦聖諦者,[[但有言數,問已不知,增其疑惑,以非其境界故]]。苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,我今當捨,更立餘四聖諦者,彼但有言數,問已不知,增其疑惑,以非其境界故。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0110c28]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.16} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.16 Dh?ra?a.(受持)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四一九)@@[0111a01]@@===== @[0111a01]@如是我聞: @[0111a01]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0111a02]@爾時,世尊告諸比丘:「若比丘於佛有疑者,則於苦聖諦有疑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦則有疑惑;若於法、僧有疑者,則於苦聖諦疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦疑惑;若於佛不疑惑者,則於苦聖諦不疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不疑惑;若於法、僧不疑惑者,則於苦聖諦不疑惑,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不疑惑。」 @[0111a10]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[讀經拾得]==== =====(四二○)@@[0111a12]@@===== @[0111a12]@如是我聞: @[0111a12]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0111a13]@爾時,世尊告諸比丘:「-{於四聖諦無疑則於佛法僧無疑}--<若沙門、婆羅門於苦聖諦有疑者,則於佛有疑,於法、僧有疑;若於-[1]-集、滅、道疑者,則於佛有疑,於法、僧有疑。若於苦聖諦無疑者,則於佛無疑,於法、僧無疑;於集、滅、道聖諦無疑者、則於佛無疑、於法、僧無疑。>-」 @[0111a18]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「於」,大正藏原為「苦」,今依據宋、元、明三本改作「於」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== ====[讀經拾得]==== =====(四二一)@@[0111a20]@@===== @[0111a20]@如是我聞: @[0111a20]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0111a21]@爾時,世尊告諸比丘:「汝等共行至深嶮巖。」 @[0111a22]@諸比丘白佛:「唯然,世尊。」 @[0111a22]@爾時,世尊與諸大眾至深嶮巖,敷座而坐,周匝觀察深嶮巖已,告諸比丘:「此巖極大深嶮。」 @[0111a24]@時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「世尊,此極深嶮,然復有一極深嶮極嶮於此,甚可怖畏者不?」 @[0111a27]@佛知其意,即告言:「如是,比丘,此極深嶮,然復有大深嶮嶮於此者,甚可怖畏,謂諸沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知,彼於[[生本諸行]]-[一]-樂著,於老、病、死、憂、悲、惱、苦生本諸行樂著,而作是行;老、病、死、憂、悲、惱、苦行,轉增長故,墮於生深嶮之處;墮於老、病、死、憂、悲、惱、苦深嶮之處。如是,比丘,此則大深嶮嶮於此者。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0111b08]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 生本諸行:造成「生」的諸「行」。 十二因緣為「無明 → 行 → 識 → 名色 → 六入處 → 觸 → 受 → 愛 → 取 → 有 →(生)」, 在「生」之前的諸行都是造成最後面「生」的結果。這裏的「行」是廣義的「行」,也就是「造作」,一切的造作都算是行。「本」就是「因」的意思,因此「生本」就是「生因」,生的原因。 [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S14.21-24} * {ref>S56.42} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.42 Pap?ta.(深嶮)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四二二)@@[0111b10]@@===== @[0111b10]@如是我聞: @[0111b10]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0111b11]@爾時,世尊告諸比丘:「有大熱地獄,若眾生生於彼中,[[一向與烔然]]-[一]-。」 @[0111b12]@時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「如世尊說,此則大熱。世尊,唯此大熱,復有大熱過於此者,甚可怖畏,無有過上。」 @[0111b15]@「如是,比丘,此則大熱,亦更有大熱過於此者,甚可怖畏,無有過上。何等為更有大熱,甚可怖畏,過於此者?謂沙門、婆羅門此苦聖諦不如實知,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知。如是乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦,大熱熾然,是名比丘大熱燒-[4]-然,甚可怖畏,無有過者。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0111b23]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [4] 「燒」,宋、元、明三本作「熾」。 ====[註解]==== [一] 一向與烔然:一直都是在很熱的狀況下。 [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.43} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.43 Pari??ha.(熱煩)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四二三)@@[0111b25]@@===== @[0111b25]@如是我聞: @[0111b25]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0111b26]@爾時,世尊告諸比丘:「有大闇地獄,彼諸眾生,生彼中者,不見自身分。」 @[0111b27]@時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「世尊,此則大闇,唯此大闇,復更有餘大闇,甚可怖畏,過於此不?」 @[0111c01]@佛告比丘:「如是,更有大闇,甚可怖畏,過於此者,謂沙門、婆羅門於四聖諦不如實知,乃至墮於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦大闇之中。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0111c06]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.46} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.46 Andhak?ra.(闍黑)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四二四)@@[0111c08]@@===== @[0111c08]@如是我聞: @[0111c08]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0111c09]@-{小千世界與黑洞}-爾時,世尊告諸比丘:「如日遊行,照諸世界,乃至千日千月,照千世界、千須彌山、千弗婆提、千閻浮提、千拘耶尼、千鬱單越、千四天王、千三十三天、千炎魔-[6]-天、千兜率天、千化樂天、千他化自在天、千梵天,是名小千世界。此千世界,中間闇冥,日月光照,有大德力,而彼不見,其有眾生,生彼中者,不見自身分。」 @[0111c16]@時,有異比丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛言:「世尊,如世尊說,是大闇冥,復更有餘大闇冥處過於此耶?」 @[0111c18]@佛告比丘:「有大闇冥過於此者,謂沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,乃至墮於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦大闇冥中,是名比丘有大闇冥過於世界中間闇冥。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0111c24]@佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [6] 「魔」,宋、元、明三本作「摩」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.19} * {ref>Za16.20} * {ref>A03.080} ====[讀經拾得]==== *《雜阿含經》中佛陀就已開示了小千世界是由千個世界所構成的,而每一個世界一時間最多有一佛出世 c.f.[世無二佛之號] <增壹、三十二、三十八、七>因此有其餘佛土之諸佛,依《阿含經》而言亦為合理。\\ *一日一月一世界(一太陽系),而一千世界為一小千世界(一銀河系)。依此經文而言,銀河中心為黑闇、為黑洞,不過仍有眾生。 =====(四二五)@@[0111c26]@@===== @[0111c26]@如是我聞: @[0111c26]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0111c27]@爾時,世尊告諸比丘:「從小千世界數滿至千,是名中千世界。於是中千世界,中間闇冥,如前所說,乃至於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0112a01]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.18} * {ref>Za16.20} * {ref>A03.080} ====[讀經拾得]==== =====(四二六)@@[0112a03]@@===== @[0112a03]@如是我聞: @[0112a03]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112a04]@爾時,世尊告諸比丘:「從中千世界數滿至千,是名三千大千世界。世界中間闇冥之處,日月遊行,普照世界,而彼不見,乃至墮於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦大闇冥中。是故,諸比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0112a09]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.18} * {ref>Za16.19} * {ref>A03.080} ====[讀經拾得]==== =====(四二七)@@[0112a11]@@===== @[0112a11]@如是我聞: @[0112a11]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112a12]@爾時,世尊告諸比丘:「我今當說四聖諦。諦聽,諦聽,善思念之。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,是名四聖諦。」 @[0112a15]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0112a17]@如當說,如是有、如是當知,亦如上說。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.22} * {ref>S56.29} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.29 Parinneyya (or Abhinneya).(應遍知)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四二八)@@[0112a18]@@===== @[0112a18]@如是我聞: @[0112a18]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112a19]@爾時,世尊告諸比丘:「-{當勤禪思,四聖諦如實顯現}--<當勤禪思,正方便起,內寂其心。所以者何?比丘禪思,內寂其心成就已,如實顯現。云何如實顯現?謂此苦聖諦如實顯現,此苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實顯現。>-」 @[0112a23]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.02} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.2 Pa?isall?na.(宴默) */ ====[讀經拾得]==== =====(四二九)@@[0112a25]@@===== @[0112a25]@如是我聞: @[0112a25]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112a26]@爾時,世尊告諸比丘:「-{當修無量三摩提,四聖諦如實顯現}--<當修無量[[三摩提]]-[一]-,專心正念。所以者何?修無量三摩提,專心正念已。如是如實顯現。云何如實顯現?謂此苦聖諦如實顯現,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實顯現。>-」 @[0112b01]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 三摩提:心定於一處(或一境)而不動。又譯為三昧,義譯為正定、正受。 [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.01} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.1 Sam?dhi.(定) */ ====[讀經拾得]==== *可見佛教正法的定慧為一體。\\ *「無量」三摩提,可知三摩提有許多種。\\ *前一經四二八亦類似,說「當勤禪思正方便起,內寂其心」亦可如實顯現。 =====(四三○)@@[0112b03]@@===== @[0112b03]@如是我聞: @[0112b03]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112b04]@爾時,佛告諸比丘:「如人擲杖於虛空中,尋即還墮,或根著地,或腹著地,或頭著地。如是,沙門、婆羅門於此苦聖諦不如實知,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知,當知是沙門、婆羅門或墮地獄,或墮畜生,或墮餓鬼。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,學無間等。」 @[0112b10]@佛說此經已,諸比丘聞-[5]-佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [5] 「聞」,宋、元二本作「間」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.33} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.33 Da??a.(杖)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四三一)@@[0112b12]@@===== @[0112b12]@如是我聞: @[0112b12]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112b13]@爾時,世尊告諸比丘:「如人擲杖置虛空中,其必還墮,或墮淨地,或墮不淨地。如是,沙門、婆羅門於苦聖諦不如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知;以不如實知故,或生善趣,或生惡趣。是故,諸比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0112b19]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>BZa16.19} * {ref>Za34.16} * {ref>S15.09} * 參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.33 Da??a.(杖) ====[讀經拾得]==== =====(四三二)@@[0112b21]@@===== @[0112b21]@如是我聞: @[0112b21]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112b22]@-{輪轉五道,暫無休息}-爾時,佛告諸比丘:「譬如五節相續輪,大力士夫令速旋轉。如是,-<沙門、婆羅門於此苦聖諦不如實知,此苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知,輪迴五趣,而速旋轉,或墮地獄,或墮畜生,或墮餓鬼,或人、或天,還墮惡道,長夜輪轉。>-是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0112b29]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>BZa16.20} * {ref>Za34.17} ====[讀經拾得]==== 《地藏菩薩本願經》所言「輪轉五道、暫無休息」的出處。 =====(四三三)@@[0112c02]@@===== @[0112c02]@如是我聞: @[0112c02]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112c03]@爾時,世尊告諸比丘:「如來、應、等正覺增上說法,謂四聖諦,開示、施設、建立、分別、散說、顯現、表露。何等為四?謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0112c08]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[讀經拾得]==== =====(四三四)@@[0112c10]@@===== @[0112c10]@如是我聞: @[0112c10]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0112c11]@爾時,世尊告諸比丘:「何等為[[黠慧]]-[一]-?為此苦聖諦如實知,此苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知、為不知耶?」 @[0112c13]@諸比丘白佛:「如我解世尊所說,於四聖諦如實知者,此為黠慧。」 @[0112c15]@佛告比丘:「善哉,善哉,於苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者,是則黠慧。是故,諸比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0112c19]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 黠慧:聰明,黠讀作「狹」,聰明的樣子。 [二] [三] ====[讀經拾得]==== =====(四三五)@@[0112c21]@@===== @[0112c21]@如是我聞: @[0112c21]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0112c22]@時,[[須達長者]]-[一]-往詣佛所,稽首佛足,於一面坐。白佛言:「-{四聖諦是次第而證}--<世尊,此四聖諦為漸次無間等?為一頓無間等?>-」 @[0112c24]@-<佛告長者:「此四聖諦漸次無間,非頓無間等。>-」 @[0112c25]@佛告長者:「若有說言於苦聖諦未無間等,而於彼苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,此說不應。所以者何?若於苦聖諦未無間等,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。 @[0113a01]@「猶如有人,兩細樹葉連合為器,盛水持行,無有是處。如是於苦聖諦未無間等,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。 @[0113a05]@「譬如有人,取蓮華葉連合為器,盛水遊行,斯有是處。如是,長者,於苦聖諦無間等已,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,斯有是處。是故,長者,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0113a10]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 須達長者:佛陀弟子中第一好喜布施的在家居士。 [二] [三] ====[讀經拾得]==== 四聖諦是次第而證,指苦聖諦無間等後,才能集、滅、道無間等。 =====(四三六)@@[0113a12]@@===== @[0113a12]@如須達長者所問,有異比丘問,亦如是說,唯譬有差別:「如有四登-[2]-階道,昇-[3]-於殿堂,若有說言不登初階,而登第二、第三-[4]-、第四階-[5]-昇堂殿者,無有是處。所以者何?要由初階,然後次登-[6]-第二、第三、第四階得昇[*]殿堂。如是,比丘,於苦聖諦未無間等,而欲於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。 @[0113a19]@「譬如,比丘,若有人言:『以四階道昇[*]於殿堂,要由初階,然後次登第二、第三、第四階得昇[*]殿堂,應作是說。』所以者何?要由初階,然後次登第二、第三、第四階昇[*]於殿堂,有是處故。如是,比丘,若言於苦聖諦無間等已,然後次第於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,應作是說。所以者何?若於苦聖諦無間等已,然後次第於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,有是處故。」 @[0113a29]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [2] 「登」,宋本作「橙」,元、明二本作「磴」。[*] [3] 「昇」,明本作「陞」。[*] [4] 「三」,宋本作「三橙」,元、明二本作「三磴」。 [5] 宋本無「階」字。 [6] 宋本無「登」字。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.32} * {ref>S56.44} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.44 K???g?ra.(重閣堂)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四三七)@@[0113b02]@@===== @[0113b02]@如異比丘問,阿難所問,亦如是說,唯譬差別。 @[0113b03]@佛告阿難:「譬如四磴梯昇[*]於-[8]-殿堂。若有說言不由初磴-[9]-,而登第二、第三、第四磴[*]昇[*]殿堂者,無有是處。如是,阿難,若於苦聖諦未無間等,而欲苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,此不應說。所以者何?若於苦聖諦未無間等,而於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,無有是處。 @[0113b10]@「譬如,阿難,由四磴[*]梯昇[*]於殿堂。若有人言要由初磴,然後次登[*]第二、第三、第四磴[*]昇[*]殿堂者,此所應說。所以者何?要由初磴[*],然後次登-[10]-第二、第三、第四磴[*]昇[*]殿堂者,有是處故。如是,阿難,於苦聖諦無間等已,然後次第苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦無間等者,斯有是處。」 @[0113b17]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [8] 宋、元、明三本無「於」字。 [9] 「磴」,宋本作「橙」。[*] [10] 「登」,宋本作「橙」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.31} * {ref>S56.44} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.44 K???g?ra.(重閣堂)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四三八)@@[0113b19]@@===== @[0113b19]@如是我聞: @[0113b19]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0113b20]@爾時,世尊告諸比丘:「譬如大地草木,悉取為鏘,貫大海中,一切水虫悉能貫不?」 @[0113b22]@比丘白佛:「不能,世尊。所以者何?大海諸虫,種種形類,或極-[12]-細不可貫,或極大不可貫。」 @[0113b24]@佛告比丘:「如是,如是,眾生界無數無量。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0113b26]@佛說是-[13]-經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [12] 「極」,大正藏原為「於」,今依據宋、元、明三本改作「極」。 [13] 「是」,宋、元、明三本作「此」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.36} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.36 P??a.(生類)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四三九)@@[0113b28]@@===== @[0113b28]@如是我聞: @[0113b28]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0113b29]@爾時,世尊手執土石,問諸比丘:「於意云何?此手中土石為多?彼大雪山土石為多?」 @[0113c02]@比丘白佛言:「世尊手中土石甚少少耳,雪山土石甚多無量,百千巨億,算數譬類不可為比。」 @[0113c04]@佛告比丘:「其諸眾生於苦聖諦如實知者,苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者,如我手中所執土石;其諸眾生於苦聖諦不如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知者,如彼雪山土石,其數無量。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0113c11]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S56.49} * {ref>S56.50} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.49-50 Sineru.(須彌)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四四○)@@[0113c13]@@===== {{ http://www.nmzx.com/tkys/jbqz/1/040.jpg?177x133|迦蘭陀竹園的迦蘭陀池照片,取自 http://www.5ilog.com/cgi-bin/sys/link/view.aspx/5510086.htm}} @[0113c13]@如是我聞: @[0113c13]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0113c14]@爾時,世尊告諸比丘:「譬如湖池,深廣五十由旬,其水盈滿。若有士夫以髮以毛,或以指端渧-[16]-彼湖水,乃至再三。云何?比丘,如彼士夫所渧[*]水多?湖池水多?」 @[0113c17]@比丘白佛:「如彼士夫毛髮指端再三渧[*]水,甚少少耳,彼湖大水,其量無數,乃至算數譬類不可為比。」 @[0113c20]@佛告比丘:「如大湖水,甚多無量。如是多聞聖弟子具足見諦,得聖道果,斷諸苦本,如截多羅樹頭,於未來世成不生法,餘不盡者,如彼士夫髮毛指端所渧[*]之水。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0113c25]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0113c27]@如大湖水譬,如是[[薩羅多吒迦]]-[一]-、[[恒伽]]-[二]-、[[耶符那]]-[三]-、[[薩羅遊]]-[四]-、[[伊羅跋提]]-[五]-[[摩醯]]-[六]-,及四大海,其譬亦如上說。 ====[校勘]==== [16] 「渧」,宋、元、明三本作「滴」。[*] ====[註解]==== [一] 薩羅多吒迦:為音譯,河名。 [二] 恒伽:為音譯,河名,又譯為「恆河、恆水、兢伽河」。 [三] 耶符那:為音譯,河名。 [四] 薩羅遊:為音譯,河名。 [五] 伊羅跋提:為音譯,河名。 [六] 摩醯:為音譯,河名。 ====[同經異譯]==== * {ref>S56.52} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.52 Pokkhara??.(湖池)\\ */ * 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.53-54 Sambhejja.(合流) ====[讀經拾得]==== =====(四四一)@@[0114a01]@@===== @[0114a01]@如是我聞: @[0114a01]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0114a02]@爾時,世尊手捉團土,大如梨果,告諸比丘:「云何?比丘,我手中此團土為多?大雪山中土石為多?」 @[0114a04]@諸比丘白佛言:「世尊手中團土少少耳,彼雪山王,其土石甚多,百千億那由他,乃至算數譬類不得為比。」 @[0114a06]@佛告諸比丘:「如我所捉團土。如是,眾生於苦聖諦如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦如實知者,亦復如是。如大雪山王土石者。如是,眾生於苦聖諦不如實知,於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦不如實知者,亦復如是。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,學無間等。」 @[0114a14]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0114a16]@如雪山王,如是尼民陀羅山、毘那多迦山、馬耳山、善見山、佉提羅迦山、伊沙陀羅山、由揵陀羅山、須彌山王,及大地土石,亦復如是。 @[0114a19]@如梨果,如是阿摩勒迦果、跋陀羅果、迦羅迦果、豆果,乃至蒜子譬,亦復如是。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.38} /* * {ref>S56.55} */ /* 下列這筆和資料庫不一致,問一下 heaven */ * 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.55-60 Pathavi, etc.(地)等經 ====[讀經拾得]==== =====(四四二)@@[0114a21]@@===== @[0114a21]@如是我聞: @[0114a21]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0114a22]@爾時,世尊以爪甲擎土已,告諸比丘:「於意云何?我爪甲上土為多?此大地土多?」 @[0114a24]@諸比丘白佛言:「世尊甲上-[3]-土甚少少耳,此大地土甚多無量,乃至算數譬類不可為比。」 @[0114a26]@佛告比丘:「如甲上土者,若諸眾生,形可見者,亦復如是。其形微細,不可見者,如大地土。是故,比丘,於四聖諦未無間等者,當勤方便,學無間等。」 @[0114a29]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0114b02]@如陸地,如是水性亦爾。 @[0114b03]@如甲上土,如是眾生、人道者,亦復如是。 @[0114b04]@如大地土,如是非人亦爾。 @[0114b05]@如甲上土,如是生中國者亦爾。 @[0114b06]@如大地土,如是生邊地者亦爾。 @[0114b07]@如甲上土,如是成就[[聖慧眼]]-[一]-者,亦復-[5]-如是。 @[0114b08]@如大地土,如是不成就聖慧眼者亦爾。 @[0114b09]@如甲上土,如是眾生知此法、律者,亦復[*]如是。 @[0114b10]@如大地土,如是眾生不知法、律者-[6]-亦爾。如知,如是等知、普知,正想、[[正覺]]-[二]-、正解、[[法無間等]]-[三]-亦如是。 @[0114b13]@如甲上土,如是眾生知有父母亦爾。 @[0114b14]@如大地土,如是眾生不知有父母亦爾。 @[0114b15]@如甲上土,如是知有沙門、婆羅門家之尊長,作所應作作福,此世他世畏罪行施,受齋持戒亦爾。 @[0114b18]@如大地土,不知有沙門、婆羅門家之尊長,作所應作作福,此世他世畏罪行施,受齋持戒,亦如是說。 @[0114b21]@如甲上土,如是眾生不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語亦爾。 @[0114b23]@如大地土,如是眾生不持諸戒者亦爾。如是離貪、恚、邪見,及不離貪、恚、邪見,亦如是說。 @[0114b26]@如甲上土,如是不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒。 @[0114b27]@如大地土,如是不持五戒者亦爾。 @[0114b28]@如甲上土,如是眾生持八戒者亦如是。 @[0114b29]@如大地土,如是眾生不持八戒者亦爾。 @[0114c01]@如甲上土,如是眾生持十善者亦如是。 @[0114c02]@如大地土,如是眾生不持十善者亦如是。 @[0114c04]@如甲上土,如是眾生從地獄命終生人中者亦如是。 @[0114c06]@如大地土,如是眾生從地獄命終還生地獄者亦如是。如地獄,如是畜生、餓鬼亦爾。 @[0114c08]@如甲上土,如是眾生從地獄命終生天上者亦如是。 @[0114c10]@如大地土,如是眾生從地獄命終還生地獄者亦如是。如地獄,如是畜生、餓鬼亦爾。 @[0114c12]@如甲上土,如是眾生人道中沒還生人道中者亦如是。 @[0114c14]@如大地土,其諸眾生從人道中沒生地獄中者亦如是。如地獄,如是畜生、餓鬼亦爾。 @[0114c16]@如甲上土,其諸眾生從天命終還生天上者亦如是。 @[0114c18]@如大地土,其諸眾生天上沒生地獄中者亦如是。如地獄,畜生、餓鬼亦如是。 ====[校勘]==== [3] 宋、元、明三本無「上」字。 [5] 宋、元、明三本無「復」字。[*] [6] 宋、元、明三本無「者」字。 ====[註解]==== [一] 聖慧眼:聖者智慧(如實看透世間)的眼力。 [二] 正覺:解脫的證悟,音譯為「三菩提」,另譯為「等覺」。 [三] 法無間等:無間等是指突破;洞察,另譯作「現觀」,用於表示證入初果(由「凡夫」突破進入「聖者」)或證入阿羅漢果(由「有學」突破進入「無學」)的情境。此處的「法」解讀為指「(無間等)這件事」。 ====[同經異譯]==== * {ref>S56.51} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.51 Nakhasikh?.(爪尖)\\ */ * 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈56 諦相應〉S. 56. No.61-70 Annatra, etc.(餘處)等經 ====[讀經拾得]==== =====(四四三)@@[0114c20]@@===== @[0114c20]@如是我聞: @[0114c20]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0114c21]@爾時,世尊告諸比丘:「我本未聞法時,得[[正思惟]]-[一]-此苦聖諦,正見已生;此苦集聖諦、此苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦,正見已生。」 @[0114c23]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0114c25]@如已生,如是今生、當生亦如是-[7]-。 @[0114c26]@如生,如是起、習、近修、多修、觸、作證亦如是。 ====[校勘]==== [7] 大正藏無「亦如是」三字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [一] 正思惟:正確的思惟;如理的思惟。 [二] [三] ====[讀經拾得]==== =====[界相應 (1/2)]===== =====(四四四)@@[0114c27]@@===== @[0114c27]@如是我聞: @[0114c27]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0114c28]@-{當善界學,善種種界}-爾時,世尊告諸比丘:「譬如眼藥丸,深廣一由旬,若有士夫取此藥丸,界界安置,能速令盡,於彼界界,不得其邊。 當知諸界,其數無量。是故,比丘,當善界學,善種種界,當如是學。」 @[0115a03]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[讀經拾得]==== *佛陀並沒有要求弟子不分東西,反而要弟子善種種界。\\ *眼藥是令人眼睛看清一切的。古印度常用來提神和美化眼神的藥。偽密教法用來令行者隱形並同時看清所有肉眼看不見的眾生的藥。眼藥是可吃、可抹(塗眼四周或額,像印度女人額中間) ,對無法得天眼的人具有很大的吸引力。不過吃了這藥可看到種種他界的生物並不是真的藥效,而是這藥是迷幻藥類的東西。因為眼睛看到不一樣的生物,所以眼神會不同於正常人,古印度人認為那樣的眼神很有「神」,因此一些王公貴族視為男性化妝品之一。它的配方有很多種,用塗的毒性較輕,吃的毒性較大。吃下後的迷幻效果可達數十天之久,常見非人、諸蟲、天眾、仙人在身旁走動。世尊這裏的比喻是說學者要知道六道眾生有無數無量的世界,就算是吃了很多眼藥也是無法看清楚它們的。但是學者要學如何分別種種界。接下來世尊再以眾生界比喻「心的界」。除了眾生界之外還有善界、不善界......種種。所以這一經(眼藥丸經)算是這一系列行法中的一章。世尊說知道有佛有戒的人是指甲上的泥與大地土之比,有形的眾生數量也是只有如指甲土之數,不可見的眾生如大地土之多。這大概也是科學界目前懷疑宇宙間有大部份是無法偵知「黑暗物質」的相同意思。 =====(四四五)@@[0115a05]@@===== @[0115a05]@如是我聞: @[0115a05]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤-[2]-獨園。 @[0115a06]@爾時,世尊告諸比丘:「-{眾生常與界俱,與界和合}-眾生常與界俱,與界和合。云何眾生常與界俱?謂眾生行不善心時與不善界俱,善心時與善界俱,勝心時與勝界俱,鄙心時與鄙界俱。是故,諸比丘,當作是學,善種種界。」 @[0115a10]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [2] 「孤」,大正藏原為「狐」,今依據上下文改作「孤」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S14.14} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.14 H?n?dhimutti.(劣意志)*/ ====[讀經拾得]==== 與「心淨則國土淨」有相關。 =====(四四六)@@[0115a12]@@===== @[0115a12]@如是我聞: @[0115a12]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0115a13]@爾時,世尊告諸比丘……廣說如上。差別者,即說偈言: 「常會故常生,  相離生則斷,\\  如人執小木,  而入於巨海,\\  人木則俱沒,  懈怠俱亦然。\\  當離於懈怠,  卑劣之精進,\\  賢聖不懈怠,  安住於遠離。\\  慇懃精進禪,  超度生死流,\\  膠漆得其素,  火得風熾然。\\  珂乳則同色,  眾生與界俱,\\  相似共和合,  增長亦復然。」\\ ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.47} * {ref>S14.16} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.16 Sag?tha.(有偈)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四四七)@@[0115a24]@@===== @[0115a24]@如是我聞: @[0115a24]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0115a25]@爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,與界和合。云何與界俱?謂眾生不善心時與不善界俱,善心時與善界俱,鄙心時與鄙界俱,勝心時與勝界俱。 @[0115a28]@「時,尊者憍陳如與眾多比丘於近處經行,一切皆是上座多聞大德,出家已久,具修梵行。 @[0115b01]@「復有尊者[[大迦葉]]-[一]-與眾多比丘於近處經行,一切皆是少欲知足,頭陀苦行,不畜遺餘。 @[0115b03]@「尊者舍利弗與眾多比丘於近處經行,一切皆是大智辯才。 @[0115b05]@「時,尊者大目揵連與眾多比丘於近處經行,一切皆是神通大力。 @[0115b06]@「時,[[阿那律陀]]-[二]-與眾多比丘於近處經行,一切皆是天眼明徹。 @[0115b08]@「時,尊者二十億耳與眾多比丘於近處經行,一切皆是勇猛精進,專勤修行者。 @[0115b10]@「時,尊者陀驃與眾多比丘於近處經行,一切皆是能為大眾修供具者。 @[0115b11]@「時,尊者優波離與眾多比丘於近處經行,一切皆是通達律行。 @[0115b13]@「時,尊者富樓那與眾多比丘於近處經行,皆是辯才善說法者。 @[0115b14]@「時,尊者迦旃延與眾多比丘於近處經行,一切皆能分別諸經,善說法相。時,尊者阿難與眾多比丘於近處經行,一切皆是多聞總持。 @[0115b17]@「時,尊者羅?羅與眾多比丘於近處經行,一切皆是善持律行。 @[0115b19]@「時,提婆達多與眾多比丘於近處經行,一切皆是習眾惡行,是名比丘常與界-[13]-俱,與界和合,是故,諸比丘,當善分別種種諸界。」 @[0115b22]@佛說是經時。諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [13] 「界」,宋、元、明三本作「眾」。 ====[註解]==== [一] 大迦葉:比丘名,以「十二頭陀,難得之行」為佛陀所稱許,並曾讓半座給他坐。 [二] 阿那律陀:又譯為「阿那律」,比丘名,以「天眼第一」聞名。 [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Ze49.03} * {ref>S14.15} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.15 Kamma.(業)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四四八)@@[0115b24]@@===== @[0115b24]@如是我聞: @[0115b24]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園……如上廣說已,即說偈言: 「常會故常生,  相離生則斷,\\  如人執小木,  而入於巨海,\\  人木則俱沒,  懈怠俱亦然。\\  當離於懈怠,  卑劣之精進,\\  賢聖不懈怠,  安住於遠離。\\  慇懃精進禪,  超度生死流,\\  膠漆得其素,  火得風熾然。\\  珂乳則同色,  眾生與界-[15]-俱,\\  相似共和合,  增長亦復然。」\\ ====[校勘]==== [15] 「界」,大正藏原為「果」,今依據高麗藏改作「界」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.45} * {ref>S14.16} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.16 Sag?tha.(有偈) */ ====[讀經拾得]==== =====(四四九)@@[0115c06]@@===== @[0115c06]@如是我聞: @[0115c06]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0115c07]@爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,與界和合……」如是廣說,乃至「勝心生時與勝界俱,鄙心生時與鄙界俱,殺生時與殺界俱,盜婬、妄語、飲酒心時,與,飲酒界俱;不殺生時與不殺界俱,不盜、不婬、不妄語、不飲酒,與,不飲酒界俱。是故,諸比丘,當善分別種-[16]-種界。」 @[0115c13]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [16] 「種」,宋、元、明三本作「種諸」。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S14.12} * {ref>Tn0101-F} * {ref>Tn0111} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.12 Sanid?na?.(有因)*/ ====[讀經拾得]==== =====(四五○)@@[0115c15]@@===== @[0115c15]@如是我聞: @[0115c15]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0115c16]@爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,與界和合。不信時與不信界俱,犯戒時與犯戒界俱,無慚無愧時與無慚無愧界俱;信心時與信界俱,持戒時與持戒界俱,慚愧心時與慚愧界俱。是故,諸比丘,當善分別種種諸界。」 @[0115c21]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0115c23]@如信、不信。如是精進、不精進,失念、不失念,正受、不正受,多聞、少聞,慳者、施者,惡慧、善慧,[[難養、易養,難滿、易滿]]-[一]-,多欲、少欲,知足、不知足,攝受、不攝受界俱,如上經。如是廣說。 ====[註解]==== [一] 難養、易養,難滿、易滿:參考佛藏經(0789c19):「形像沙門。沙門旋陀羅。沙門臭穢。沙門?糟粕。名為難滿。名為難養。」 [二] [三] ====[同經異譯]==== * 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.21-24 Appassutena dve etc.(依少聞)等經 ====[讀經拾得]==== =====(四五一)@@[0115c27]@@===== @[0115c27]@如是我聞: @[0115c27]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0115c28]@爾時,世尊告諸比丘:「我今當說種種諸界。諦聽,善思,當為汝說。-{種種界}-云何為種種界?謂眼界、色界、眼識界,耳界、聲界、耳識界,鼻界、香界、鼻識界,舌界、味界、舌識界,身界、觸界、身識界,意界、法界、意識界,是名種種界。」 @[0116a03]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S14.01} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.1 Dh?tu.(界) */ ====[讀經拾得]==== =====(四五二)@@[0116a05]@@===== @[0116a05]@如是我聞: @[0116a05]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0116a06]@爾時,世尊告諸比丘:「緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛。云何種種界?謂[[十八界]]-[一]-,眼界、色界、眼識界,乃至意界、法界、意識界,是名種種界。 @[0116a09]@「云何緣種種界生種種觸,乃至云何緣種種受生種種愛?謂緣眼界生眼觸,緣眼觸生眼觸生-[2]-受,緣眼觸生[*]受生眼觸生[*]愛。耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸,緣意觸生意觸生[*]受,緣意觸生[*]受生意觸生[*]愛。 @[0116a14]@「諸比丘,非緣種種愛生種種受,非緣種種受生種種觸,非緣種種觸生種種界,要緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛,是名比丘緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛。」 @[0116a20]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [2] 元、明二本無「觸生」二字。[*] ====[註解]==== [一] 十八界:六根+六境+六識。 [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.53} * {ref>Za16.54} * {ref>S14.02-10} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.2-6 Samphassa?, etc.(觸)等經*/ ====[讀經拾得]==== =====(四五三)@@[0116a22]@@===== @[0116a22]@如是我聞: @[0116a22]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0116a23]@爾時,世尊告諸比丘:「緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛。云何種種界?謂十八界,眼界、色界、眼識界,乃至意界、法界、意識界,是名種種界。 @[0116a26]@「云何緣種種界生種種觸?緣種種觸生種種受?緣種種受生種種愛?謂緣眼界生眼觸,非緣眼觸生眼界,但緣眼界生眼觸;緣眼觸生眼受,非緣眼受生眼觸,但緣眼觸生眼受;緣眼受生眼愛,非緣眼愛生眼受,但緣眼受生眼愛。如是耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸,非緣意觸生意界,但緣意界生意觸;緣意觸生意受,非緣意受生意觸,但緣意觸生意受;緣意受生意愛,非緣意愛生意受,但緣意受生意愛。 @[0116b07]@「是故,比丘,非緣種種愛生種種受,非緣種種受生種種觸,非緣種種觸生種種界;但緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種愛,是名比丘當善分別種種界。」 @[0116b12]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.52} * {ref>Za16.54} * {ref>S14.02-10} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.2-6 Samphassa?, etc.(觸)等經*/ ====[讀經拾得]==== =====(四五四)@@[0116b14]@@===== @[0116b14]@如是我聞: @[0116b14]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0116b15]@-{緣界、觸、受、想、欲、覺、熱、求的次序}-爾時,世尊告諸比丘:「緣種種界生種種觸,緣種種觸生種種受,緣種種受生種種想,緣種種想生種種欲,緣種種欲生種種覺,緣種種覺生種種熱,緣種種熱生種種求。 @[0116b19]@「云何種種界?謂十八界,眼界,乃至法界。 @[0116b20]@「云何緣種種界生種種觸?乃至緣種種熱生種種求?謂緣眼界生眼觸,緣眼觸生眼受,緣眼受生眼想,緣眼想生眼欲,緣眼欲生眼覺,緣眼覺生眼熱,緣眼熱生眼求。如是耳、鼻、舌、身、意界緣生意觸,緣意觸生意受,緣意受生意想,緣意想生意覺,緣意覺生意熱,緣意熱生意求,是名比丘緣種種界故生種種觸,乃至緣種種熱生種種求。 @[0116b28]@「比丘,非緣種種求生種種熱,非緣種種熱生種種覺,非緣種種覺生種種想,非緣種種想生種種受,非緣種種受生種種觸,非緣種種觸生種種界,但緣種種界生種種觸,乃至緣種種熱生種種求。」 @[0116c04]@佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ======雜阿含經卷第十六 ====== ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Za16.52} * {ref>Za16.53} * {ref>S14.02-10} /* 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈14 界相應〉S. 14. No.7-10 Sann?, etc.(想)等經 */ ====[讀經拾得]====