======雜阿含經卷第十八====== 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 弟子所說誦第四品 =====[舍利弗相應]===== =====[導讀]===== =====(四九○)@@[0126a07]@@===== @[0126a07]@如是我聞: @[0126a07]@一時,佛住摩竭提國[[那羅聚落]]-[一]-。 @[0126a08]@爾時,尊者[[舍利弗]]亦在摩竭提國那羅聚落。 @[0126a09]@時,有[[外道出家]]名閻浮車,是舍利弗舊[[善知識]],來詣舍利弗,[[問訊]]、共相慰勞已,退坐一面,-[5]-問舍利弗言:「賢聖法、律中,有何難事?」 @[0126a12]@舍利弗告閻浮車:「唯出家難。」 @[0126a12]@「云何出家難?」 @[0126a13]@答言:「[[愛樂]]-[二]-者難。」 @[0126a13]@「云何愛樂難?」 @[0126a13]@答言:「樂常修善法難。」 @[0126a14]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,常修善法增長耶?」 @[0126a15]@答言:「有。謂[[八聖道分|八正道]]。謂[[正見]]、[[正志]]、[[正語]]、[[正業]]、[[正命]]、[[正方便]]、[[正念]]、[[正定]]。」 @[0126a17]@閻浮車言:「舍利弗,此則善道,此則善向,修習多修習,於諸善法常修習增長。舍利弗,出家常修習此道,不久疾得盡諸[[有漏]]-[三]-。」 @[0126a20]@時,二[[正士]]共論議已,各從座起而去。 @[0126a20]@如是比閻浮車所問序四十經。 @[0126a22]@-[6]-閻浮車問舍利弗:「[[云何名善說法者?為世間正向]]-[四]-。云何名為[[世間善逝]]-[五]-?」 @[0126a23]@舍利弗言:「若說法調伏欲貪,調伏瞋恚,調伏愚癡,是名世間說法者。若向調伏欲貪,向調伏瞋恚,向調伏愚癡,是名正向。若貪欲已盡,無餘斷知,瞋恚、愚癡已盡,無餘斷知,是名善逝-[9]-。」 @[0126a28]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,能起善斷?」 @[0126a29]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0126b01]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126b02]@-[11]-閻浮車問舍利弗:「謂[[涅槃]]者,云何為涅槃?」 @[0126b03]@舍利弗言:「-{貪瞋痴諸煩惱永盡是涅槃}--<涅槃者,貪欲永盡,瞋恚永盡,愚癡永盡,一切諸煩惱永盡,是名涅槃>-。」 @[0126b04]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,得涅槃耶?」 @[0126b05]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0126b06]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126b08]@-[12]-閻浮車問舍利弗:「何故於[[沙門]][[瞿曇]]所出家修[[梵行]]?」 @[0126b09]@舍利弗言:「為斷貪欲故,斷瞋恚故,斷愚癡故,於沙門瞿曇所出家修梵行。」 @[0126b11]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,得斷貪欲、瞋恚、愚癡耶?」 @[0126b12]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0126b13]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126b15]@閻浮車問舍利弗:「謂有漏盡,云何名為有漏盡?」 @[0126b16]@舍利弗言:「有漏者,三有漏,謂[[欲有漏、有有漏、無明有漏]]-[六]-。此三有漏,欲盡無餘,名有漏盡。」 @[0126b18]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習-[24]-,得漏盡耶?」 @[0126b19]@舍利弗答言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0126b20]@時-[13]-,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126b21]@-[14]-閻浮車問舍利弗:「所謂[[阿羅漢]]者,云何名阿羅漢?」 @[0126b22]@舍利弗言:「貪欲已斷無餘,瞋恚、愚癡已斷無餘,是名阿羅漢。」 @[0126b23]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,得阿羅漢耶?」 @[0126b24]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0126b25]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126b27]@閻浮車問舍利弗:「所謂阿羅漢者,云何名阿羅漢者?」 @[0126b28]@舍利弗言:「貪欲永盡無餘,瞋恚、愚癡永盡無餘,是名阿羅漢者。」 @[0126b29]@復問:「有道有向,修習多修習,得阿羅漢者耶?」 @[0126c01]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0126c02]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126c04]@-[15]-閻浮車問舍利弗:「所謂[[無明]]者,云何為無明-[16]-?」 @[0126c05]@舍利弗言:「-{什麼是無明}--<所謂無明者,於[[前際]]-[七]-無知,[[後際]]-[八]-無知,前、後、中際無知;佛、法、僧寶無知,苦、集、滅、道無知;善、不善、[[無記]]無知,內無知、外無知,若於[[彼彼]]事無知闇障,是名無明。>-」 @[0126c08]@閻浮車語舍利弗:「此是大闇積聚。」復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷無明耶?」 @[0126c10]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正-[25]-定。」 @[0126c11]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126c13]@-[17]-閻浮車復問尊者舍利弗:「所謂有漏,云何有漏?」如前說。 @[0126c15]@-[18]-閻浮車問舍利弗:「所謂有,云何為有?」 @[0126c15]@舍利弗言:「有謂三有——[[欲有、色有、無色有]]-[九]-。」 @[0126c16]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此有耶?」 @[0126c17]@舍利弗言:「有。謂八正道-[21]-——正見乃至正定。」 @[0126c18]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126c20]@-[22]-閻浮車問舍利弗:「所謂[[有身]],云何有身?」 @[0126c20]@舍利弗言:「-{有身是指五受陰}--<有身者,[[五受陰]]。云何五受陰?謂色受陰,受、想、行、識受陰。>-」 @[0126c22]@復問:「舍利弗,有道有向,斷此有身耶?」 @[0126c23]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0126c24]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0126c26]@-[23]-閻浮車問舍利弗:「所謂苦者,云何為苦?」 @[0126c26]@舍利弗言:「苦者,謂生苦、老苦、病苦、死苦、恩愛別離苦、怨憎會苦、所求不得苦、[[略說五受陰苦]]-[十]-,是名為苦。」 @[0126c29]@復問:「舍利弗,有道有向,斷此苦耶?」 @[0127a01]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127a02]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127a03]@-[1]-閻浮車問舍利弗:「所謂流者,云何為流?」 @[0127a03]@舍利弗言:「流者,謂[[欲流、有流、見流、無明流]]-[十一]-。」 @[0127a04]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此流耶?」 @[0127a06]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127a06]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127a08]@閻浮車問舍利弗:「所謂扼-[3]-者,云何為扼[*]?」扼[*]如流說。 @[0127a10]@-[4]-閻浮車問舍利弗:「所謂取者,云何為取?」 @[0127a10]@舍利弗言:「取者,四取,謂[[欲取、我取、見取、戒取]]-[十二]-。」 @[0127a12]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此取耶?」 @[0127a13]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127a14]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127a15]@閻浮車問舍利弗:「所謂縛者,云何為縛?」 @[0127a15]@舍利弗言:「縛者,[[四縛]]-[十三]-,謂貪欲縛、瞋恚縛、戒取縛、我見縛。」 @[0127a17]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此縛耶?」 @[0127a18]@舍利弗言:「有。謂八正道。正見,乃至正定。」 @[0127a19]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127a21]@閻浮車問舍利弗:「所謂結者,云何為結?」 @[0127a21]@舍利弗言:「[[結]]-[十四]-者,九結,謂愛結、恚結、慢結、無明結、見結、他取結、疑結、嫉結、慳結。」 @[0127a23]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此結耶?」 @[0127a24]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127a25]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127a27]@閻浮車問舍利弗:「所謂使者,云何為使?」 @[0127a27]@舍利弗言:「使者,[[七使]]-[十五]-,謂貪欲-[6]-使、瞋恚使、[[有愛使]]-[十六]-、慢使、無明使、見使、疑使。」 @[0127a29]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此使耶?」 @[0127b01]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127b02]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127b04]@閻浮車問舍利弗:「所謂欲者,云何為欲?」 @[0127b04]@舍利弗言:「欲者,謂眼所識色可愛、樂、念,染著色。耳聲、鼻香、舌味、身所識觸可愛、樂、念,染著觸。閻浮車,[[此功德非欲,但覺想思惟者是]]-[十七]-。」時,舍利弗即說偈言: 「非彼愛欲使,  世間種種色,\\  唯有覺想者,  是則士夫欲。\\  彼諸種種色,  常在於世間,\\  調伏愛欲心,  是則[[黠慧]]者。」\\ @[0127b13]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此欲耶?」 @[0127b14]@舍利弗答言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127b15]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127b16]@閻浮車問舍利弗言:「所謂蓋-[7]-者,云何為蓋[*]?」 @[0127b17]@舍利弗言:「蓋[*]者有[[五蓋]]-[十八]-[*],謂貪欲蓋[*]、瞋恚蓋[*]、睡眠蓋[*]、[[掉悔]]-[十九]-蓋[*]、疑蓋[*]。」 @[0127b18]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷此五蓋[*]耶?」 @[0127b20]@舍利弗答言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127b20]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127b22]@閻浮車問舍利弗:「謂[[穌息]]-[二十]-者,云何為穌息?」 @[0127b23]@舍利弗言:「穌息者,謂斷[[三結]]。」 @[0127b23]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,斷三結耶?」 @[0127b24]@舍利弗答言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127b25]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127b27]@-[8]-閻浮車問舍利弗:「謂得穌息者,云何為得穌息者?」 @[0127b28]@舍利弗言:「得穌息者,謂三結已盡、已知。」 @[0127b29]@復問:「有道有向,斷此結耶?」 @[0127b29]@舍利弗答言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127c01]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127c03]@-[10]-閻浮車問舍利弗:「謂得上穌息,云何為得上穌息?」 @[0127c04]@舍利弗言:「得上穌息者,謂貪欲永盡,瞋恚、愚癡永盡,是名得上穌息。」 @[0127c05]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,得上穌息耶?」 @[0127c07]@舍利弗答言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127c07]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127c09]@閻浮車問舍利弗:「謂得上穌息處,云何為得上穌息處?」 @[0127c10]@舍利弗言:「得上穌息處者,謂貪欲已斷、已知,永盡無餘,瞋恚、愚癡已斷、已知,永盡無餘,是為得上穌息處。」 @[0127c12]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,得上穌息處耶?」 @[0127c14]@舍利弗答言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127c14]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127c16]@閻浮車問舍利弗:「所謂清涼,云何為清涼?」 @[0127c17]@舍利弗言:「清涼者,[[五下分結]]盡,謂身見、戒取、疑、貪欲、瞋恚。」 @[0127c18]@復問:「有道有向,修習多修習,斷此五下分結,得清涼耶?」 @[0127c19]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127c20]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127c22]@閻浮車問舍利弗:「謂得清涼,云何為得清涼?」 @[0127c23]@舍利弗言:「[[五下分]]-[二十一]-已盡、已知,是名得清涼。」 @[0127c24]@復問:「舍利弗,有道有向,修習多修習,得清涼耶?」 @[0127c25]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0127c26]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0127c27]@閻浮車問舍利弗:「所謂上清涼者,云何為上清涼?」 @[0127c28]@舍利弗言:「上清涼者,謂貪欲永盡無餘,瞋恚、愚癡永盡無餘,一切煩惱永盡無餘,是名上清涼。」 @[0128a01]@復問:「有道有向,得此上清涼耶?」 @[0128a02]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0128a02]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0128a04]@閻浮車問舍利弗:「所謂得上清涼,云何名得上清涼?」 @[0128a05]@舍利弗言:「得上清涼者,謂貪欲永盡無餘,已斷、已知,瞋恚、愚癡永盡無餘,已斷、已知,是名得上清涼。」 @[0128a07]@復問:「舍利弗,有道有向,得此上清涼耶?」 @[0128a08]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0128a09]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0128a11]@-[1]-閻浮車問舍利弗:「所謂愛,云何為愛?」 @[0128a11]@舍利弗言:「有三愛,謂[[欲愛、色愛、無色愛]]-[二十二]-。」 @[0128a12]@復問:「有道有向,斷此三愛耶?」 @[0128a13]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0128a14]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0128a16]@閻浮車問舍利弗:「謂業跡,云何為業跡?」 @[0128a16]@舍利弗言:「-{業跡是指十不善業跡}--<業跡者,十不善業跡,謂殺生、偷盜、邪婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見。>-」 @[0128a18]@復問:「舍利弗,有道有向,斷此十業跡耶?」 @[0128a19]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0128a20]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0128a22]@閻浮車問舍利弗,「所謂穢者,云何為穢?」 @[0128a22]@舍利弗言:「穢者,謂三穢,貪欲穢、瞋恚穢、愚癡穢。」 @[0128a24]@復問:「舍利弗,有道有向,斷此三穢耶?」 @[0128a24]@舍利弗言:「有。謂八正道——正見乃至正定。」 @[0128a25]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 @[0128a27]@[[如穢,如是垢、膩、刺、戀、縛亦爾]]-[二十三]-。 ====[校勘]==== [5] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.16 Dukkara.(難為) [6] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.3 Dhammavādī.(法語者) [9] 「逝」,大正藏原為「斷」,今依據宋、元、明三本改作「逝」。 [11] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.1 Nibbāna.(涅槃) [12] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.4 Kimatthi.(何在) [24] 「修習」,大正藏原為「習修」,今依據高麗藏改作「修習」。 [13] 宋、元、明三本無「時」字。 [14] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.2 Arahattaṁ.(阿羅漢果) [15] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.9 Avijjā.(無明) [16] 「明」,宋、元、明三本作「明者云何為有明」。 [25] 大正藏無「正」字,今依據高麗藏補上。 [17] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.8 Āsavā.(漏) [18] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.13 Bhava.(有) [21] 宋、元、明三本無「八正道」三字。 [22] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.15 Sakkāya.(己身) [23] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.14 Dukkha.(苦) [1] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.11 Ogha.(暴流) [3] 「扼」,宋、元、明三本作「枙」。 [4] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.12 Upādāna.(取) [6] 「貪欲」,宋、元、明三本作「欲貪」。 [7] 「蓋」,大正藏原為「養」,今依據元、明二本改作「蓋」。 [8] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.5 Assāso.(安息) [10] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.6 Paramassāso.(最上安息) [1] 此段可參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.10 Taṇhā.(愛) ====[註解]==== [一] 那羅聚落:摩揭提國的村名,舍利弗之出生地。(??) [二] 愛樂:指喜愛出家的生活。 [三] 有漏:有煩惱。其中「漏」是譬喻行為仍有所漏失。 [四] 云何名善說法者?為世間正向:怎麼樣才算是擅長說法的人?能提供這世上修行的正確方向。(??) [五] 世間善逝:世間上最好的去處。(??) [六] 欲有漏、有有漏、無明有漏:「有漏」,表示煩惱。指因貪欲、生存、愚昧無知等因素所帶來的煩惱。 [七] 前際:過去。 [八] 後際:未來。 [九] 欲有、色有、無色有:「有」,表示生命的存在。欲有、色有、無色有,指的是在解脫之前,一定會在三界存在。 [十] 略說五受陰苦:因執著五陰所帶來的痛苦。?? [十一] 欲流、有流、見流、無明流:「流」,表流轉著。指因貪欲、業報、邪見及愚癡而在生死輪迴中流轉著。?? [十二] 欲取、我取、見取、戒取:執著欲貪;執著認為「有我」;執著錯誤的邪見;執著於無益解脫的禁戒、禁忌。其中「取」即執著。 [十三] 四縛:四種把人束縛在三界的枷鎖。 [十四] 結:結使;煩惱。 ?? [十五] 七使:七件役使著人,使人不得休息的因素。(另解「七種煩惱」??) [十六] 有愛使:被渴愛著來生所役使著。?? [十七] 此功德非欲,但覺想思惟者是:這些感官所知覺的現象並不是欲望,能因此而有所想法的才算。?? [十八] 五蓋:貪欲、瞋恚、惛眠、掉舉、疑五種覆蓋善心的煩惱。 [十九] 掉悔:心浮動靜不下來。「掉」又譯為「掉舉」,心躁動不安;「悔」即「追悔」,於所作的事心懷憂惱。 [二十] 穌息:另譯為「安息」。?? [二十一] 五下分:即「五下分結」。 [二十二] 欲愛、色愛、無色愛:「愛」,表依戀者。欲愛、色愛、無色愛,指對三界的依戀不捨。 [二十三] 如穢,如是垢、膩、刺、戀、縛亦爾:如同用汙穢來比喻貪瞋癡,也可用骯髒、黏著、有刺、眷念、束縛來說明它的特性。 ====[同經異譯]==== * {ref>S38.01-16} /* 想辦法將上列的式子轉成下列的式子 */ /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈38 閻浮車相應〉S. 38. No.1-16 Nibbāna, etc.(涅槃)等經*/ ====[讀經拾得]==== =====(四九一)@@[0128a28]@@===== @[0128a28]@如閻浮車所問經,沙門出家所問亦如是。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S39.01} * {ref>S39.02-15} * {ref>S39.16} /* 想辦法將上式合併,變成下式 */ /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈39 沙門出家相應〉S. 39. No.1-16 Nibbāna, etc.(涅槃)等經*/ ====[讀經拾得]==== =====(四九二)@@[0128b01]@@===== @[0128b01]@如是我聞: @[0128b01]@一時,佛住[[王舍城]]迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗亦在彼住。 @[0128b02]@時,尊者舍利弗語諸比丘:「若有比丘得無量[[三昧]],身作證具足住,[[於有身滅涅槃心不樂著,顧念有身]]-[一]-。譬如士夫膠著於手,以執樹枝-[6]-,手即著樹,不能得離。所以者何?膠著手故。比丘,無量三摩提身作證,心不樂著有身滅涅槃,顧念有身,終不得離,不得現法隨順法教,乃至命終亦無所得,還復來生此界,終不能得破於癡冥。譬如聚落傍有泥池,泥極深溺,久旱不雨,池水乾消,其地破裂。如是,比丘,不得見法隨順法教,乃至命終亦無所得,來生當復還墮此界。 @[0128b13]@「若有比丘得無量三昧,身作證具足住,於有身滅涅槃心生信樂,不念有身。譬如士夫以乾淨手執持樹枝,手不著樹。所以者何?以手淨故。如是,比丘,得無量三昧,身作證具足住,於[[有識]]-[二]-滅涅槃心生信樂,不念有身,現法隨順法教,乃至命終不復來還生於此界。是故,比丘,當勤方便,破壞無明。譬如聚落傍有泥池,四方流水及數天雨,水常入池,其水盈溢,穢惡流出,其池清淨。如是皆得現法隨順法教,乃至命終不復還生此界。是故,比丘,當勤方便,破壞無明。」 @[0128b24]@尊者舍利弗說此經已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [6] 「枝」,大正藏原為「技」,今依據上下文改作「枝」。 ====[註解]==== [一] 於有身滅涅槃心不樂著,顧念有身:對於己身(五陰)的寂滅涅槃,心中並不嚮往,還牽掛著己身。 [二] 有識:此處對照前後文章應該是「有身」才對。??=> David comment: 這是指從色(身)受想行識,都要滅除。因此不只是有(色)身要滅,有識也要滅。 [三] ====[同經異譯]==== * {ref>A04.178} /*《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第四集〉A. IV. No.178 Jambāli.*/ ====[讀經拾得]==== =====(四九三)@@[0128b26]@@===== @[0128b26]@如是我聞: @[0128b26]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0128b27]@時,尊者舍利弗告諸比丘:「若[[阿練若比丘]]-[一]-或於空地、林中、樹下,當作是學,內自觀察思惟:『心中自覺有欲想不?』若不覺者,當於境界,或於[[淨相]]-[二]-,若愛欲起,違於遠離。譬如士夫用力乘船,逆流而上,身小疲怠,船則倒還,順流而下。如是,比丘,思惟淨想,還生愛欲,違於遠離;是比丘學時,修[[下方便]]-[三]-,不得-[6]-淳淨,是故還為愛欲所漂,不得法力,心不寂靜,不一其心,於彼淨相-[7]-隨生愛欲,流注浚輸,違於遠離。當知是比丘不敢自記,於[[五欲功德]]-[四]-離欲解脫。 @[0128c08]@「若比丘或於空地、林中、樹下,作是思惟:『我內心中為離欲不?』是比丘當於境界,或取淨相,若覺其心於彼遠離,順趣浚注。譬如鳥[[翮]]-[五]-,入火則卷,不可舒展。如是,比丘或取淨相,即順遠離,流注浚輸。比丘,當如是知,於[[方便行]]-[六]-,心不懈怠,得法寂靜,寂止、息、樂,淳淨一心,謂我思惟已,於淨相順於遠離,隨順修道,則能堪任自記,於五欲功德離欲解脫。」 @[0128c16]@尊者舍利弗說是經已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [6] 「不得」,宋、元、明三本作「行不」。 [7] 「相」,宋、元、明三本作「想」。 ====[註解]==== [一] 阿練若比丘:離開聚落,寂靜而修行的出家人。其中「阿練若」指離開聚落,寂靜而適合修行的地方。 [二] 淨相:合意的影像。 [三] 下方便:於方法的練習上不夠純熟。?? [四] 五欲功德:色欲、聲欲、香欲、味欲、觸欲的作用。 [五] 翮:音「和」,鳥的翅膀。 [六] 方便行:方法的實行。 ====[同經異譯]==== ====[讀經拾得]==== =====(四九四)@@[0128c19]@@===== @[0128c19]@如是我聞: @[0128c19]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。尊者舍利弗在[[耆闍崛山]]中。 @[0128c20]@-{以神通變化物質的原理}-爾時,尊者舍利弗晨朝著衣持缽,出耆闍崛山,入王舍城乞食,於路邊見一大枯樹,即於樹下敷坐具,𣫍身正坐,語諸比丘:「若有比丘修習[[禪思]]-[一]-,得神通力,心得自在,欲令此枯樹成地,即時為地。所以者何?謂此枯樹中有[[地界]]-[二]-。是故,比丘得神通力,心作地解,即成地不異。 @[0128c27]@「若有比丘得神通力,自在如意,欲令此樹為水、火、風、金、銀等物,悉皆成就不異。所以者何?謂此枯樹有水界故。是故,比丘,禪思得神通力,自在如意,欲令枯樹成金,即時成金不異,及餘種種諸物,悉成不異。所以者何?以彼枯樹有種種界故。是故,比丘,禪思得神通力,自在如意,為種種物悉成不異,比丘當知,比丘禪思神通境界不可思議。是故,比丘,當勤禪思,學諸神通。」 @[0129a07]@舍利弗說是經已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 禪思:禪定。 [二] 地界:物質及物理現象中的堅固性。古代印度人認為一切物質及物理現象,是由四種元素所構成的:地大(堅固性)、水大(濕性)、火大(溫暖性)、風大(流動性)。 ====[同經異譯]==== * {ref>A06.041} /*《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第六集〉A. VI. No.41 Dārukkhandha.*/ ====[讀經拾得]==== =====(四九五)@@[0129a09]@@===== @[0129a09]@如是我聞: @[0129a09]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,尊者舍利弗在耆闍崛山中。 @[0129a10]@爾時,尊者舍利弗告諸比丘:「其犯戒者,以破戒故,所依退減,心不樂住;不樂住已,失喜、息、樂、寂靜三昧、如實知見、厭離、離欲、解脫已,永-[2]-不能得[[無餘涅槃]]-[一]-。如樹根壞,枝葉華果悉不成就,犯戒比丘亦復如是。功德退減,心不樂住,不信樂已,失喜、息、樂、寂靜三昧、如實知見、厭離、離欲、解脫,失解脫已,永不能得無餘涅槃。 @[0129a18]@「持戒比丘根本具足,所依具足,心得信樂;得信樂已,心得歡喜、息、樂、寂靜三昧、如實知見、厭離、離欲、解脫;得解脫已,悉能疾得無餘涅槃。譬如樹根不壞,枝葉華果悉得成就,持戒比丘亦復如是。根本具足,所依成就,心得信樂,得信樂已,歡喜、息、樂、寂靜三昧、如實知見、厭離、離欲、解脫,疾得無餘涅槃。」 @[0129a25]@尊者舍利弗說是經已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [2] 「永」,宋、元二本作「求」。 ====[註解]==== [一] 無餘涅槃:解脫者的入滅。 [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>Zho048} * {ref>A05.168} * {ref>A10.004} * {ref>A10.005} * {ref>A11.004} * {ref>A11.005} /*《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第一集〉A. V. No.168 Sīla.*/ ====[讀經拾得]==== =====(四九六)@@[0129a27]@@===== @[0129a27]@如是我聞: @[0129a27]@一時,佛住舍衛國[[祇樹給孤獨園]]。 @[0129a28]@-{犯罪者必須悔過,舉罪者必須見不賢而內自省}-爾時,舍利弗告諸比丘:「-<若諸比丘諍起相言,有犯罪比丘、舉罪比丘。彼若不依正思惟自省察者,當知彼比丘[[長夜強梁,諍訟轉增,共相違反,結恨彌深]]-[一]-,於所起之罪,不能以正法、律止令休息。若比丘有此已起諍訟,若犯罪比丘、若舉罪比丘,俱依正思惟自省察剋責,當知彼比丘不長夜強梁,共相違反,結恨轉增,於所起之罪,能以法、律止令休息。>- @[0129b06]@「-<云何比丘正思惟自省察?比丘應如是思惟:『我不是、不類、不應作罪,令彼見我;若我不為此罪,彼則不見,以彼見我罪不喜、嫌責,故舉之耳。餘比丘聞者,亦當嫌責,是故長夜諍訟,強梁轉增,諍訟相言,於所起之罪,不能以正法、律止令休息,我今自知,[[如己輸稅-[3]-]]-[二]-。』是名比丘於所起罪能自觀察。>- @[0129b13]@「-<云何舉罪比丘能自省察?舉罪比丘應如是念:『彼長老比丘作不類罪,令我見之,若彼不作此不類罪者,我則不見。我見其罪,不喜故舉,餘比丘見,亦當不喜故舉之,長夜諍訟,轉增不息,不能以正法、律止所起罪,令其休息。我從今日,當自去之,如己輸稅[*]。』如是舉罪比丘善能依正思惟,內自觀察。>- @[0129b20]@「是故,諸比丘有罪及舉罪者,當依正思惟,而自觀察,不令長夜強梁增長。諸比丘,得不諍訟,所起之諍,能以法、律止令休息。」 @[0129b23]@尊者舍利弗說是經已,諸比丘聞已,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [3] 「稅」,宋本作「移」。[*] ====[註解]==== [一] 長夜強梁,諍訟轉增,共相違反,結恨彌深:在漫長的夜晚,心裏對此憤憤不平,想要找對方討個公道,結果雙方結怨更深。 [二] 如己輸稅:如同自己應該繳稅給國家般,含「這是應該的」意思。?? [三] ====[同經異譯]==== ====[讀經拾得]==== =====(四九七)@@[0129b25]@@===== @[0129b25]@如是我聞: @[0129b25]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0129b26]@爾時,尊者舍利弗詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「[[世尊]],-{具五法得舉他罪,令心安住}-若舉罪比丘欲舉他罪者,令心安住,幾法得舉他罪?」 @[0129b28]@佛告舍利弗:「-<若比丘令心安住,五法得舉他罪。云何為五?[[實、非不實]]-[一]-,[[時、不非時]]-[二]-,[[義饒益、非非義饒益]]-[三]-,[[柔軟、不麤澀]]-[四]-,[[慈心、不瞋恚]]-[五]-。>-舍利弗,舉罪比丘具此五法,得舉他罪。」 @[0129c03]@舍利弗白佛言:「世尊,被舉比丘復以幾法自安其心?」 @[0129c05]@佛告舍利弗:「被舉比丘當以五法令安其心。念言:『彼何處得,為實、莫令不實,令時、莫令非時,令是義饒益、莫令非義饒益,柔軟、莫令麤澀,慈心、莫令瞋恚。』舍利弗,被舉比丘當具此五法,自安其心。」 @[0129c09]@舍利弗白佛言:「世尊,我見舉他罪者,不實、非實,非時、非是時,非義饒益、非為義饒益,麤澀、不柔軟,瞋恚、非慈心。世尊,於不實舉他罪比丘,當以幾法饒益令其改悔?」 @[0129c13]@佛告舍利弗:「不實舉罪比丘當以五法饒益令其改悔,當語之言:『長老,汝今舉罪,不實、非是實,當改悔;不時、非是時,非義饒益、非是義饒益,麤澀、非柔軟,瞋恚、非慈心,汝當改悔。』舍利弗,不實舉他罪比丘當以此五法饒益令其改悔,亦令當來世比丘不為不實舉他罪。」 @[0129c20]@舍利弗白佛言:「世尊,被-[5]-不實舉罪比丘復以幾法令不變悔?」 @[0129c21]@佛告舍利弗:「被-[6]-不實舉罪比丘當以五法不自變悔。彼應作是念:『彼比丘不實舉罪、非是實,非時、非是時,非義饒益、非是義饒益,麤澀、非柔軟,瞋恚、非慈心,我真不-[7]-變悔。』被[*]不實舉罪比丘當以此五法自安其心,不自變悔。」 @[0129c27]@舍利弗白佛言:「世尊,有比丘舉罪實、非不實,時、不非時,義饒益、不非義饒益,柔軟、非麤澀,慈心、非瞋恚,實舉罪比丘當以幾法饒益令不改變?」 @[0129c30]@佛告舍利弗:「實舉罪比丘當以五法饒益令不變悔,當作是言:『長老,汝實舉罪、非不實,時、不非時,義饒益、不非義饒益-[1]-,柔軟、非麤澀,慈心、非瞋恚。』舍利弗,實舉罪比丘當以此五法義饒益令不變悔,亦令來世實舉罪比丘而不變悔。」 @[0130a06]@舍利弗白佛言:「世尊,被[*]實舉罪比丘當以幾法饒益令不變悔?」 @[0130a07]@佛告舍利弗:「被[*]舉罪比丘當以五法饒益令不變悔,當作是言:『彼比丘實舉罪、非不實,汝莫變悔;時、不非時,義饒益、不非義饒益,柔軟、非麤澀,慈心、非瞋恚,汝莫變悔。』」 @[0130a11]@舍利弗白佛言:「世尊,我見被[*]實舉罪比丘有瞋恚者。世尊,被[*]實舉罪瞋恚比丘當以幾法令於瞋恨而自開覺?」 @[0130a14]@佛告舍利弗:「被[*]實舉罪瞋恚比丘當以五法令自開覺,當語彼言:『長老,彼比丘實舉汝罪、非不實,汝莫瞋恨……』乃至『慈心、非瞋恚,汝莫瞋恨。』舍利弗,被[*]實舉罪瞋恚比丘當以此五法,令於恚恨而得開覺。」 @[0130a19]@舍利弗白佛言:「世尊,有實、不實舉我罪者,於彼二人,我當自安其心。若彼實者,我當自知,若不實者,當自開解言:『此則不實,我今自知[[無此法]]-[六]-也。』世尊,我當如是,如世尊所說解材-[2]-譬經說,教諸沙門:『若有賊來,執汝以鋸解身,汝等於賊起惡念惡言者,自生障礙。是故,比丘,若以鋸解汝身,汝當於彼勿起惡心變易及起惡言,自作障礙。於彼人所,當生慈心,無怨無恨,於四方境界慈心[[正受]]具足住,應當學。』是故,世尊,我當如是,如世尊所說,解身之苦,當自安忍,況復小苦、小謗而不安忍?沙門利、沙門欲,欲斷不善法,欲修善法;於此不善法當斷,善法當修,精勤方便,善自防護,繫念思惟,不放逸行,應當學。」 @[0130b04]@舍利弗白佛言:「世尊,我若舉他比丘罪,實、非不實,時、非不時,義饒益、非非義饒益,柔軟、非麤澀,慈心、不瞋恚,然彼被舉比丘有懷瞋恚者。」 @[0130b07]@佛問舍利弗:「何等像類比丘聞舉其罪而生瞋恚?」 @[0130b09]@舍利弗白佛言:「世尊,若彼比丘諂曲幻偽、欺誑不信、無慚無愧、懈怠失念、不定惡慧、慢緩、違於遠離、不敬戒律、不顧沙門、不勤修學、不自省察、[[為命出家]]-[七]-、不求涅槃。如是等人,聞我舉罪,則生瞋恚。」 @[0130b13]@佛問舍利弗:「何等像類比丘聞汝舉罪而不瞋恨?」 @[0130b14]@舍利弗白佛言:「世尊,若有比丘不諂曲、不幻偽、不欺誑、有信、慚愧、精勤正念、正定智慧、不慢緩、不捨遠離、深敬戒律、顧沙門行、尊崇涅槃、為法出家、不為性命。如是比丘聞我舉罪,歡喜頂受,如飲甘露。譬如剎利、婆羅門女,沐浴清淨,得好妙華,愛樂頂戴,以冠其首。如是,比丘不諂曲、不幻偽、不欺誑、正信、慚愧、精勤正念、正定智慧、不慢緩、心存遠離、深敬戒律、顧沙門行、勤修自省、為法出家、志求涅槃。如是比丘聞我舉罪,歡喜頂受,如飲甘露。」 @[0130b25]@-{默擯的條件}-佛告舍利弗:「-<若彼比丘諂曲幻偽、欺誑、不信、無慚無愧、懈怠失念、不定惡慧、慢緩、違於遠離、不敬戒律、不顧沙門行、不求涅槃、為命出家。如是比丘不應教授,與共言語。所以者何?此等比丘破梵行故。>-若彼比丘不諂曲、不幻偽、不欺誑、信心、慚愧、精勤正念、正定智慧、不慢緩、心存遠離、深敬戒律、顧沙門行、志崇涅槃、為法出家。如是比丘應當教授。所以者何?如是比丘能修梵行,能自建立故。」 @[0130c05]@佛說此經已,尊者舍利弗聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [5] 「被」,宋、元、明三本作「彼」。 [6] 「被」,大正藏原為「彼」,今依據上下文改作「被」。 [7] 「不」,大正藏原為「是」,今依據上下文改作「不」。 [1] 大正藏無「饒益」二字,今依據元、明二本補上。 [2] 「材」,宋、元、明三本作「林」。 ====[註解]==== [一] 實、非不實:是事實而不是捏造的。 [二] 時、不非時:在適當的時機,不是在不適當的時機。 [三] 義饒益、非非義饒益:有利益,不是沒有利益。其中「義」是「利益」的意思。 [四] 柔軟、不麤澀:和順的建議,而不是惡劣的語氣。 [五] 慈心、不瞋恚:心懷慈悲心,而不是瞋恨心。 [六] 無此法:沒這回事。 [七] 為命出家:為了活命而出家。 ====[同經異譯]==== * {ref>A05.167} /*《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第五集〉A. V. No.167 Codanā.*/ ====[讀經拾得]==== 指陳他人過失的重要參考。 =====(四九八)@@[0130c07]@@===== @[0130c07]@如是我聞: @[0130c07]@一時,佛住那羅揵陀-[5]-賣衣者菴羅園。 @[0130c08]@爾時,舍利弗詣世尊所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊,我深信世尊,過去、當來、今現在,諸沙門、婆羅門所有智慧,無有與世尊菩提等者,況復過上?」 @[0130c11]@佛告舍利弗:「善哉,善哉,舍利弗,善哉所說,第一之說,能於眾中作師子吼,自言深信世尊,言過去、當來、今現在,沙門、婆羅門所有智慧,無有與佛菩提等者,況復過上?」佛問舍利弗:「汝能審知過去[[三藐三佛陀]]-[一]-所有[[增上戒]]-[二]-不-[7]-?」 @[0130c16]@舍利弗白佛言:「不知。」 @[0130c17]@世尊復問:「舍利弗,知如是法、如是慧、如是明、如是解脫、如是住不?」 @[0130c18]@舍利弗白佛言:「不知,世尊。」 @[0130c19]@佛告舍利弗:「汝復知未來三藐三佛陀所有增上戒。如是法、如是慧、如是明、如是解脫、如是住不?」 @[0130c21]@舍利弗白佛言:「不知,世尊。」 @[0130c22]@佛告舍利弗:「汝復能知今現在佛所有增上戒。如是法、如是慧、如是明、如是解脫、如是住不?」 @[0130c24]@舍利弗白佛言:「不知,世尊。」 @[0130c25]@佛告舍利弗:「汝若不知過去、未來、今現在諸佛世尊心中所有諸法。云何如是讚歎?於大眾中作師子吼,說言:『我深信世尊,過去、當來諸沙門、婆羅門所有智慧,無有與世尊菩提等者,況復過上』?」 @[0130c29]@舍利弗白佛言:「世尊,我不能知過去、當來、今現在諸佛世尊心之分齊,然我能知諸佛世尊法之分齊。我聞世尊說法,[[轉轉深、轉轉勝、轉轉上、轉轉妙]]-[三]-,我聞世尊說法,知一法即斷一法,知一法即證一法,知一法即修習一法,究竟於法,於大師所得淨信,心得淨。 @[0131a06]@「世尊是等正覺。世尊,譬如國王有邊城,城周匝方直,牢固堅密,唯-[1]-有一門,無第二門,立守門者,人民入出皆從此門,若入若出,其守門者,雖復不知人數多少,要知人民唯從此門,更無他處。如是,我知過去諸[[佛、如來、應、等正覺]]-[四]-悉斷五蓋惱心,令[[慧力羸]]-[五]-、墮障礙品、不向涅槃者,住[[四念處]],修[[七覺分]],得[[阿耨多羅三藐三菩提]]。彼當來世諸佛世尊亦斷五蓋惱心,令慧力羸、墮障礙品、不向涅槃者,住四念處,修七覺分,得阿耨多羅三藐三菩提。今現在諸佛、世尊、如來應、等正覺亦斷五蓋惱心,令慧力羸、墮障礙品、不向涅槃者,住四念處,修七覺分,得阿耨多羅三藐三菩提。」 @[0131a20]@佛告舍利弗:「如是,如是。舍利弗,過去、未來、今現在佛悉斷五蓋惱心,令-[4]-慧力羸、墮障礙品、不向涅槃者,住四念處,修七覺分,得阿耨多羅三藐三菩提。」 @[0131a23]@佛說是經已,尊者舍利弗聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [5] 「陀」,宋、元、明三本作「他」。 [7] 大正藏無「不」字,今依據元、明二本補上。 [1] 「唯」,宋、元、明三本作「惟」。 [4] 大正藏無「令」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [一] 三藐三佛陀:音譯,另音譯為「三耶三佛」,義譯為完全的、圓滿的解脫者,常略稱為「[[佛]]」、佛陀。 [二] 增上戒:「增上」含有提昇、加強之意。「增上戒」為「[[三學]]」之一,指能使自己有所昇華的戒律。?? [三] 轉轉深、轉轉勝、轉轉上、轉轉妙:層層深入,漸漸地引人入勝,等到心境慢慢向上提昇後,深深覺得妙不可言喻。?? [四] 佛、如來、應、等正覺:佛陀。佛、如來、應(供)、等正覺(又譯為「正遍知」)是如來十號的其中四個,此處以這四個來代表如來十號。 [五] 慧力羸:心被煩惱覆蓋而使慧力衰弱。 ====[同經異譯]==== * 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈47 念處相應〉S. 47. No.12 Nālandā.(那羅犍陀)\\ * 參考《大正藏.長阿含經》No. 1(18) 自歡喜經 ====[讀經拾得]==== =====(四九九)@@[0131a25]@@===== @[0131a25]@如是我聞: @[0131a25]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗在耆闍崛山中。 @[0131a26]@時,有月子比丘,是[[提婆達多]]-[一]-弟子,詣尊者舍利弗,共相問訊慰勞已,退住一面。退住一面已,尊者舍利弗問月子比丘言:「提婆達多比丘為諸比丘說法不?」 @[0131b01]@月子比丘答言:「說法。」 @[0131b01]@尊者舍利弗問月子比丘言:「提婆達多云何說法?」 @[0131b03]@月子比丘語尊者舍利弗言:「彼提婆達多如是說法言:『比丘心法修心,是比丘能自記說:「我已離欲,解脫五欲功德。」』」 @[0131b05]@舍利弗語月子比丘言:「汝提婆達多何以不說法言:『比丘心法善修心,離欲心,離瞋恚心,離愚癡心,得無貪法、無恚法、無癡法,不轉還欲有、色有、無色有法,彼比丘能自記說言:「[[我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有]]。」耶?』」 @[0131b10]@月子比丘言:「彼不能也,尊者舍利弗。」 @[0131b11]@爾時,尊者舍利弗語月子比丘言:「若有比丘心法善修心者,能離貪欲心、瞋恚、愚癡心,得無貪法、無恚、無癡法,是比丘能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』 @[0131b15]@「譬如村邑,近有大石山,不斷、不壞、不穿、厚密,正使東方風來,不能令動,亦復不能過至西-[8]-方。如是南、西、北方、四維風來,不能傾動,亦不能過。如是,比丘心法善修心者,離貪欲心,離瞋恚心,離愚癡心,得無貪法、無恚法、無癡法,是比丘能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』 @[0131b22]@「譬如因陀銅鐵及銅柱深入地中,築令堅密,四方風吹不能傾動。如是,比丘心法善修心已,離貪欲心,離瞋恚心,離愚癡心,得無貪法、無恚法、無癡法,是比丘能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』 @[0131b27]@「譬如石柱長十六肘,八肘入地,四方風吹不能傾動。如是,比丘心法善修心已,悉離貪欲心,離瞋恚心,離愚癡心,得無貪法、無恚法、無癡法,能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』 @[0131c03]@「譬如火燒未燒者,燒已不復更燒。如是,比丘心法修心已,離貪欲心,離瞋恚心,離愚癡心,得無貪法、無恚法、無癡法,能自記說:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」 @[0131c07]@舍利弗說此經已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [8] 「西」,宋、元、明三本作「四」。 ====[註解]==== [一] 提婆達多:阿難尊者的兄長,佛陀的堂兄弟。 [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>A09.026} /*《南傳大藏經.增支部尼科耶》〈第九集〉A. IX. No.26 Silāyūpa.(石柱)*/ ====[讀經拾得]==== =====(五○○)@@[0131c09]@@===== @[0131c09]@如是我聞: @[0131c09]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,尊者舍利弗亦住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗晨朝著衣持缽,入王舍城乞食,乞食已,於一樹下食。 @[0131c12]@時,有[[淨口外道]]-[一]-出家尼從王舍城出,少有所營,見尊者舍利弗坐一樹下食,見已,問言:「沙門食耶?」 @[0131c15]@尊者舍利弗答言:「食。」 @[0131c15]@復問:「云何?沙門[[下口食]]-[二]-耶?」 @[0131c16]@答言:「不也,姊妹。」 @[0131c16]@復問:「[[仰口食]]-[三]-耶?」 @[0131c16]@答言:「不也,姊妹。」 @[0131c17]@復問:「云何?[[方口食]]-[四]-耶?」 @[0131c17]@答言:「不也,姊妹。」 @[0131c18]@復問:「[[四維口食]]-[五]-耶?」 @[0131c18]@答言:「不也,姊妹。」 @[0131c19]@復問:「我問沙門食耶?」答我言:「食。」我問仰口耶?答我言:「不。」「下口食耶?」答我言:「不。」「方口食耶?」答我言:「不。」四維口食耶?答我言:「不。」如此所說,有何等義? @[0131c22]@尊者舍利弗言:「姊妹,諸所有沙門、婆羅門明於事者、明於橫法、邪命求食者、如是沙門、婆羅門下口食也。若諸沙門、婆羅門仰觀星曆-[15]-,邪命求食者,如-[16]-是沙門、婆羅門則為仰口食也。若諸沙門、婆羅門為他使命,邪命求食者。如是沙門、婆羅門則為方口食也。若有沙門、婆羅門為諸醫方種種治病,邪命求食者,如是沙門、婆羅門則為四維口食也。姊妹,我不墮此四種邪命而求食也。然我,姊妹,但以法求食而自活也,是故我說不為四種食也。」 @[0132a03]@時,淨口外道出家尼聞尊者舍利弗所說,歡喜隨喜而去。 @[0132a04]@時,淨口外道出家尼於王舍城里巷四衢處讚歎言:「沙門釋子淨命自活,極淨命自活;諸有欲為施者,應施沙門釋種子;若欲為福者,應於沙門釋子所作福。」 @[0132a08]@時,有諸-[1]-外道出家聞淨口外道出家尼讚歎沙門釋子聲,以嫉妒心,害彼淨口外道出家尼,命終之後生兜率天,以於尊者舍利弗所生信心故也。 ====[校勘]==== [15] 「曆」,明本作「象」。 [16] 「如」,宋、元、明三本作「則」。 [1] 「諸」,宋、元、明三本作「餘」。 ====[註解]==== [一] 淨口外道:遵守某些飲食禁戒的修行者。 [二] 下口食:沙門或婆羅門以種植田園或和合湯藥等方式,以求衣食。?? [三] 仰口食:沙門或婆羅門利用觀測天象以卜卦吉凶等方式,來求得溫飽。 [四] 方口食:沙門或婆羅門替人做事、當跑腿來賺取生活費。 [五] 四維口食:沙門或婆羅門以替人看病的方式來求得衣食。 [六] ====[同經異譯]==== * {ref>S28.10} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈28 舍利弗相應〉S. 28. No.10 Sucimukhī.(淨口)*/ ====[讀經拾得]==== =====[目揵連相應 (1/2)]===== =====(五○一)@@[0132a13]@@===== @[0132a13]@如是我聞: @[0132a13]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者[[大目揵連]]-[一]-在王舍城耆闍崛山中。 @[0132a15]@爾時,尊者大目揵連告諸比丘:「一時,世尊住王舍城迦蘭陀竹園。我於此耆闍崛山中住,我獨一靜處,作如是念:『云何為[[聖默然]]-[二]-?』復作是念:『若有比丘息[[有覺有觀]],內淨一心,[[無覺無觀]]-[三]-三昧生喜樂,第二禪具足住,是名聖默然。』復作是念:『我今亦當聖默然,息有覺有觀,內淨一心,無覺無觀三昧生喜樂,具足住多住;多住已,復有覺有觀心起。』爾時,世尊知我心念,於竹園精舍沒,於耆闍崛山中現於我前,語我言:『目揵連,汝當聖默然,莫生放逸。』我聞世尊說已,即復離有覺有觀,內淨一心,無覺無觀,三昧生喜樂,第二禪具足住。如是再三,佛亦再三教我:『汝當聖默然,莫放逸。』我即復息有覺有觀,內淨一心,無覺無觀,三昧生喜樂,第三禪具足住。 @[0132b01]@「若正說佛子從佛口生,從法化生,得佛法分者,則我身是也。所以者何?我是佛子,從佛口生,從法化生,得佛法分,以[[少方便]]-[四]-,得禪、解脫、三昧、正受。譬如轉輪聖王長太子,雖未[[灌頂]]-[五]-,已得王法,[[不勤方便]]-[六]-,能得五欲功德。我亦如是,為佛之子,不勤方便,得禪、解脫、三昧、正受,於一日中,世尊以神通力三至我所,三教授我,以大人處所建立於我。」 @[0132b09]@尊者大目揵連說此經已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 大目揵連:佛陀大弟子,以「神通第一」聞名。此處「揵」疑是「犍」的誤字。?? [二] 聖默然:世尊教的禪坐方法。?? [三] 無覺無觀:覺與觀都止息,指從初禪進入第二禪。 [四] 少方便:費較少的力氣。?? [五] 灌頂:古印度國王即位時的登基儀式,以海與河的水澆淋頭頂,來表示祝福。 [六] 不勤方便:不需特別勤奮努力。 ====[同經異譯]==== * {ref>S21.01} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈21 比丘相應〉S. 21. No.1 Kolito.(拘離多)\\*/ /* 下列的參考不知是怎麼得到的 */ * 參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈40 目犍連相應〉S. 40. No.1-6 Savitakka, etc.(有尋)等經 ====[讀經拾得]==== =====(五○二)@@[0132b11]@@===== @[0132b11]@如是我聞: @[0132b11]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者大目揵連在王舍城耆闍崛山中。 @[0132b13]@爾時,尊者大目揵連告諸比丘:「一時,世尊住王舍城,我住耆闍崛山中。我獨一靜處,作如是念:『云何名為[[聖住]]-[一]-?』復作是念:『若有比丘不念一切相,無相心正受,身作證具足住,是名聖住。』我作是念:『我當於此聖住,不-[5]-念一切相、無相心正受。身作證具足住多住,多住已,取相心生。』爾時,世尊知我心念,如力士屈伸-[6]-臂頃,以神通力,於竹園精舍沒,於耆闍崛山中現於我前,語我言:『目揵連,汝當住於聖住,莫生放逸。』我聞世尊教已,即離一切相,無相心正受,身作證具足住。如是至三,世尊亦三來教我:『汝當住於聖住,莫生放逸。』我聞教已,離一切相,無相心正受,身作證具足住。 @[0132b26]@「諸大德,若正說佛子者,則我身是從佛口生,從法化生,得佛法分。所以者何?我是佛子,從佛口生,從法化生,得佛法分,以少方便,得禪、解脫、三昧、正受。譬如轉輪聖王太子,雖未灌頂,已得王法,不勤方便,能得五欲功德。我亦如是。為佛之子,不勤方便,得禪、解脫、三昧、正受,於一日中,世尊以神通力三至我所,三教授我,以大人處建立於我。」 @[0132c05]@尊者大目揵連說此經已,諸比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [5] 「不」,明本作「一」。 [6] 「伸」,大正藏原為「申」,今依據宋、元、明三本改作「伸」。 ====[註解]==== [一] 聖住:此為聖默然的意思。?? [二] [三] ====[同經異譯]==== * {ref>S40.09} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈40 目犍連相應〉S. 40. No.9 Animitto.(無想)*/ ====[讀經拾得]==== =====(五○三)@@[0132c08]@@===== @[0132c08]@如是我聞: @[0132c08]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,尊者舍利弗、尊者大目揵連、尊者阿難在王舍城迦蘭陀竹園,於一房共住。 @[0132c11]@時,尊者舍利弗於[[後夜]]時告尊者目揵連:「奇哉!尊者目揵連,汝於今夜住[[寂滅正受]]-[一]-。」 @[0132c13]@尊者目揵連聞尊者舍利弗語尊者目揵連言「我都不聞汝喘息之聲」, @[0132c14]@尊者目揵連言:「此非寂滅正受,[[麤正受]]-[二]-住耳。尊者舍利弗,我於今夜與世尊共語。」 @[0132c16]@-{天眼加天耳的無線通訊}-尊者舍利弗言:「目揵連,世尊住舍衛國祇樹給孤獨園,去此極遠。云何共語?汝今在竹園,云何共語?汝以神通力至世尊所?為是世尊神通力來至汝所?」 @[0132c20]@尊者目揵連語尊者舍利弗:「我不以神通力詣世尊所,世尊不以神通力來至我所,然我於舍衛國王舍城中聞,世尊及我俱得天眼、天耳故。我能問世尊:『所謂慇懃精進。云何名為慇懃精進?』世尊答我言:『目揵連,若此比丘晝則經行、若坐,以不障礙法自淨其心。[[初夜]]若坐、經行,以不障礙法自淨其心。於[[中夜]]時,出房外洗足,還入房,右脅而臥,足足相累,繫-[9]-念明相,正念、正知,[[作起思惟]]-[三]-。於後夜時,徐覺徐起,若坐亦經行,以不障礙法自淨其心,目揵連,是名比丘慇懃精進。』」 @[0133a02]@尊者舍利弗語尊者目揵連言:「汝大目揵連真為大神通力、大功德力,安坐而坐,我亦大力,得與汝俱。目揵連,譬如大山,有人持一小石,投之,大山色味悉同,我亦如是,得與尊者大力大德,同座而坐。譬如世間鮮淨好物,人皆頂戴。如是,尊者目揵連大德大力,諸梵行者皆應頂戴。諸有得遇尊者目揵連交遊往來,恭敬供養者,大得善利,我-[1]-今亦得與尊者大目揵連交遊往來,亦得善利。」 @[0133a11]@時,尊者大目揵連語尊者舍利弗:「我今得與大智大德尊者舍利弗同座而坐,如以小石投之大山,得同其色,我亦如是,得與尊者大智舍利弗同座而坐,為第二伴。」 @[0133a15]@時,二正士共論議已,各從座起而去。 ====[校勘]==== [9] 「繫」,大正藏原為「係」,今依據元、明二本改作「繫」。 [1] 大正藏無「我」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [一] 寂滅正受:貪、瞋、癡與所有煩惱、渴愛都止息的定境。(涅槃的定境。??) [二] 麤正受:「麤」,粗淺的意思;在此指相較於寂滅正受而言,算是粗淺的定境。?? [三] 作起思惟:意念作起身想,隨時可起來,不會貪睡。 ====[同經異譯]==== * {ref>S21.03} /*《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈21 比丘相應〉S. 21. No.3 Ghaṭo.(甕)*/ ====[讀經拾得]==== ======雜阿含經卷第十八 ======