======雜阿含經卷第九====== 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 =====[六入處相應 (2/5)]===== =====[導讀:六入處是世間]===== 人是透過六入處看世界的,所接觸的都是六入處所感知的世界。因此佛陀說六入處或十二入處就是「世間」(230經)、「一切」(319經)、「一切有」(320經)、「一切法」(321經)。 佛陀更進一步的分析,世間是危脆敗壞的(231經),世間是空(232經)、一切無常、苦、空、非我、貪瞋癡火燒然……(196、197經)。 世間無常,國土危脆。裏裏外外,何處不如此呢? =====(二三○)@@[0056a24]@@===== @[0056a24]@如是我聞: @[0056a24]@一時,[[佛]]住[[舍衛國]][[祇樹給孤獨園]]。 @[0056a25]@時,有[[比丘]]名三彌離提,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「[[世尊]],所謂世間者,云何名世間?」 @[0056a27]@佛告三彌離提:「-{六入處集是世間集}-謂眼、色、眼識、眼[[觸]]、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂。耳、鼻、舌、身、意、法、意識、意觸、意觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,是名世間。[[所以者何]]?[[六入處]][[集]]則觸集,如是乃至[[純大苦聚]]集。 @[0056b03]@「三彌離提,若無彼眼、無色、無眼識、無眼觸、無眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂;無耳、鼻、舌、身、意、法、意識、意觸、意觸因緣生受,內覺若苦、若樂、若不苦不樂者,則無世間,亦不[[施設]]-[一]-世間。所以者何?六入處滅則觸滅,如是乃至純大苦聚滅故。」 @[0056b08]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0056b10]@-[1]-如世間。如是眾生、如是[[魔]],亦如是說。 ====[校勘]==== [1] 此處參考《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉S. 35. No.68 Samiddhi.(三彌離提) ====[註解]==== [一] 施設:說、描述。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.68} * {ref>S35.65} * {ref>S35.66} ====[讀經拾得]==== =====(二三一)@@[0056b11]@@===== @[0056b11]@如是我聞: @[0056b11]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0056b12]@時,有比丘名三彌離提,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊,所謂世間者,云何名世間?」 @[0056b14]@佛告三彌離提:「危脆敗壞,是名世間。云何危脆敗壞?三彌離提,眼是危脆敗壞[[法]]-[一]-,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼一切亦是危脆敗壞。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。是說危脆敗壞法,名為世間。」 @[0056b19]@佛說此經已,三彌離提比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 法:事物。「法」在這邊是廣義的用法,代表任何有形、無形、真實、虛妄的事物或道理。 ====[同經異譯]==== * 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉S. 35. No.82 Loka.(世間) ====[讀經拾得]==== 《佛說八大人覺經》:「第一覺悟:世間無常,國土危脆;四大苦空,五陰無我;」(CBETA, T17, no. 779, p. 715, b7-8) 以本經中佛陀所解說的「世間」來看,前後呼應,的確是無常及危脆。 =====(二三二)@@[0056b21]@@===== @[0056b21]@如是我聞: @[0056b21]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0056b22]@時,有比丘名三彌離提,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊,所謂[[世間空]]-[一]-,云何名為世間空?」 @[0056b24]@佛告三彌離提:「眼空,[[常、恒、不變易法空]]-[二]-,[[我所]]空。所以者何?[[此性自爾]]-[三]-,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,若苦、若樂、不苦不樂,彼亦空,常、恒、不變易法空,我所空。所以者何?此性自爾。耳、鼻、舌、身、意亦復如是,是名空世間。」 @[0056b29]@佛說此經已,三彌離提比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 世間空:由感官及外境交織而構成的世間,是虛幻不實的。 [二] 常、恒、不變易法空:縱使是一般人認為恆常不會變化的事物,也是虛幻不實的。相對應的南傳經文沒有這幾個字。 [三] 此性自爾:性質本來如此。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.85} ====[讀經拾得]==== 後世一些論師說小乘是「我空、法不空」,而大乘是「我法皆空」。而佛陀在《阿含經》就已開示了世間空的道理,可見一些論師說《阿含經》是小乘經的判教,恐怕是種誤解。 此經文也可與《金剛經》的「無我相、無人相、無眾生相、無壽者相」一同參照。 =====(二三三)@@[0056c02]@@===== @[0056c02]@如是我聞: @[0056c02]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0056c03]@爾時,世尊告諸比丘:「我今當說世間、世間-[1]-集、世間滅、世間滅[[道跡]]。諦聽,善思, @[0056c05]@「云何為世間?謂[[六內入處]]-[一]-。云何六?眼內入處。耳、鼻、舌、身、意內入處。 @[0056c06]@「云何世間集?謂[[當來有愛]]-[二]-,[[喜、貪俱]]-[三]-,[[彼彼集著]]-[四]-。 @[0056c07]@「云何世間滅?謂當來有愛,喜、貪俱,彼彼集著[[無餘斷]]-[五]-,已捨、已吐、已盡、離欲、滅、止、沒。 @[0056c09]@「云何世間滅道跡?謂[[八聖道]],[[正見]]、[[正志]]、[[正語]]、[[正業]]、[[正命]]、[[正方便]]、[[正念]]、[[正定]]。」 @[0056c10]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 宋、元、明三本無「世間」二字。 ====[註解]==== [一] 六內入處:眼、耳、鼻、舌、身、意。這六個感官猶如外境進入身心的管道,因此稱為六內入處。也稱為六入處、六根。 [二] 當來有愛:對未來存在的渴愛;導致來生的渴愛。此處的「有」即是十二因緣的「有」支,指「生命的存在」 [三] 喜、貪俱:伴隨著喜愛、貪欲。 [四] 彼彼集著:到處貪著。又譯為「彼彼樂著」、「彼彼染著」。 [五] 無餘斷:徹底的斷除。又譯為「永斷無餘」。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.107} ====[讀經拾得]==== ====[進階辦正]==== =====(二三四)@@[0056c12]@@===== @[0056c12]@如是我聞: @[0056c12]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0056c13]@爾時,世尊告諸比丘:「我不說[[有人行到世界邊]]-[一]-者,我亦不說不行到世界邊而[[究竟苦邊]]者。」如是說已,入室坐禪。 @[0056c15]@時,眾多比丘,世尊去後,即共議言:「世尊向者略說法言:『我不說有人行到世界邊者,我亦不說不行到世界邊而得究竟苦邊者。』如是說已,入室坐禪。我等今於世尊略說法中未解其義,是中諸尊,誰有堪能於世尊略說法中,廣為我等說其義者。」 @[0056c21]@復作是言:「唯有尊者[[阿難]],聰慧總持,而常給侍世尊左右,世尊讚歎[[多聞]][[梵行]],堪為我等於世尊略說法中[[廣說]]其義,今當往詣尊者阿難所,請求令說。」時,眾多比丘往詣尊者阿難所,共相[[問訊]]已,於一面坐。具以上事廣問阿難,爾時,阿難告諸比丘:「諦聽,善思,今當為說。若世間、世間名、世間覺、世間言辭、世間語說,此等皆入[[世間數]]-[二]-。諸尊,謂眼是世間、世間名、世間覺、世間言辭、世間語說,是等悉入世間數。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。多聞聖弟子於六入處集、滅、[[味]]、[[患]]、[[離]][[如實知]],是名聖弟子到世界邊、[[知世間、世間所重、度世間]]-[三]-。」 @[0057a05]@爾時,尊者阿難復說偈言: 「非是遊-[1]-步者,  能到世界邊,\\  不到世界邊,  不能免眾苦,\\  是故[[牟尼]]-[四]-尊,  名知世間者,\\  能到世界邊,  諸梵行已立,\\  [[世界邊唯有,  正智能諦了]]-[五]-,\\  覺慧達世間,  故說度彼岸。\\ @[0057a13]@「如是,諸尊,向者世尊略說法已,入室坐禪,我今為汝分別廣說。」 @[0057a14]@尊者阿難說是法已,眾多比丘聞其所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「遊」,宋本作「旋」。 ====[註解]==== [一] 有人行到世間邊:有人步行而能到達世界的邊際。 [二] 世間數:世間的名數。 [三] 知世間、世間所重、度世間:知道世間是什麼、被世間所尊重、度脫世間而到彼岸。 [四] 牟尼:指釋迦牟尼佛。「牟尼」是「寂默」的意思。 [五] 世界邊唯有正智能諦了:只有具有正智,才能真實地了解世間的邊際。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.116} * {ref>A10.064} ====[讀經拾得]==== =====(二三五)@@[0057a16]@@===== @[0057a16]@如是我聞: @[0057a16]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0057a17]@爾時,世尊告諸比丘:「有師、有近住弟子,則苦獨住,無師、無近住弟子,則樂獨住。 @[0057a19]@「云何有師、有近住弟子,則苦獨住?緣眼、色,生惡不善覺,貪、恚、癡俱,若彼比丘行此法者,是名有師,若於此邊住者,是名近住弟子。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。如是有師、有近住弟子,常苦獨住。 @[0057a23]@「云何無師、無近住弟子,常樂獨住-[1]-?緣眼、色,生惡不善覺,貪、恚、癡俱,彼比丘[[不行]]-[一]-,是名無師。不依彼住,是名無近住弟子。是名無師、無近住弟子,常樂獨住。若彼比丘無師、無近住弟子者,我說彼得梵行福。所以者何?無師、無近住弟子,比丘於我建立梵行,能[[正盡苦]],究竟苦集。」 @[0057b01]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「住」,元本作「往」。 ====[註解]==== [一] 不行:不作前述「緣眼、色,生惡不善覺,貪、恚、癡俱」的行為。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.150} ====[讀經拾得]==== ====[進階辨正]==== =====(二三六)@@[0057b03]@@===== @[0057b03]@如是我聞: @[0057b03]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0057b04]@爾時,尊者[[舍利弗]]晨朝著衣持缽,入舍衛城乞食。乞食已,還精舍,舉衣缽,洗足已,持[[尼師檀]]-[一]--[1]-,入林中,晝日坐禪。時,舍利弗[[從禪覺]],詣世尊所,稽首禮足,退坐一面。 @[0057b08]@爾時,佛告舍利弗:「汝從何來?」 @[0057b08]@舍利弗答言:「世尊,從林中晝日坐禪來。」 @[0057b09]@佛告舍利弗:「今入何等禪住?」 @[0057b10]@舍利弗白佛言:「世尊,我今於林中入[[空三昧]]-[二]-禪住。」 @[0057b11]@佛告舍利弗:「善哉,善哉,舍利弗,汝今入[[上座]]-[三]--[2]-禪住而坐禪。若諸比丘欲入上座禪者,當如是學: @[0057b13]@「若入城時、若行乞食時、若出城時,當作是思惟:『我今眼見色,頗起欲、恩愛、愛念著不?』 @[0057b15]@「舍利弗,比丘作如是觀時,若眼識於色有愛念染著者,彼比丘為斷惡不善故,當勤欲[[方便]]-[四]-,堪能[[繫念]]修學。譬如有人,火燒頭衣,為盡滅故,當起增上方便,勤教令滅。彼比丘亦復如是,當起增上勤欲方便,繫念修學。 @[0057b21]@「若比丘觀察時,-<若於道路、若聚落中行乞食、若出聚落,於其中間,眼識於色,無有愛念染著者,彼比丘願以此喜樂善根,日夜精勤,繫念修習,是名比丘於行、住、坐、臥淨除乞食,是故此經名清淨乞食住。>-」 @[0057b26]@佛說此經已,尊者舍利弗聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「檀」,宋、元、明三本作「壇」。 [2] 「座」,大正藏原為「坐」,今依據高麗藏改作「座」。 ====[註解]==== [一] 尼師檀:跟衣服的質料一樣,坐時或臥時墊在身下,以保持衣服乾淨的長方形布。又譯為敷具、坐具、臥具。 [二] 空三昧:觀五陰苦空無常、本空而入的定境。 [三] 上座:對出家年數較多者的尊稱。此處引申指高級的意思。 [四] 方便:具活力的精進。 ====[同經異譯]==== * {ref>Ze45.06} * {ref>M151} ====[讀經拾得]==== 本經中佛陀教導比丘如何在入世應對的行、住、坐、臥間,收攝心念,無有愛念染著,以作為入禪定的準備。當今社會的應對更為複雜,更須要在平日自淨其意,修習禪定才能有成就。 =====(二三七)@@[0057b28]@@===== @[0057b28]@如是我聞: @[0057b28]@一時,佛住[[毘耶離|毘舍離]]獼猴池側重閣講堂。 @[0057b29]@時,有長者名[[郁瞿婁]]-[一]-,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊,何故有一比丘[[見法般涅槃]]-[二]-?何故比丘不得見法般涅槃?」 @[0057c03]@佛告長者:「若有比丘眼識於色,愛念染著,以愛念染著故,常依於識;為彼縛故,若彼[[取]]故,不得見法般涅槃。耳、鼻、舌、身、意識法亦復如是。 @[0057c06]@「若比丘眼識於色,不愛樂染著,不愛樂染著者,不依於識,不觸、不著、不取故,此諸比丘得見法般涅槃。耳、鼻、舌、身、意識法亦復如是。 @[0057c09]@「是故,長者,有比丘得見法般涅槃者,有不得見法般涅槃者。」 @[0057c12]@如長-[1]-者所問經,如是阿難所問經及佛自為諸比丘所說經,亦如上說。 ====[校勘]==== [1] 「者。如長」,宋、元二本作「長如是」。 ====[註解]==== [一] 郁瞿婁:優婆塞(在家的男性佛教徒)名,是舍衛國的長者,身在家而心中學習出家法,詳見[[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T12n0323_p0023a12|《郁迦羅越問菩薩行經》]]。 [二] 見法般涅槃:當生證得解脫涅槃。另譯為「現法涅槃」、「現法般涅槃」。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.124} ====[讀經拾得]==== =====(二三八)@@[0057c14]@@===== @[0057c14]@如是我聞: @[0057c14]@一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。 @[0057c15]@時,有[[異比丘]]往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊,何因何緣眼識生?何因何緣耳、鼻、舌、身、意識生?」 @[0057c17]@佛告比丘:「眼因緣色,眼識生。所以者何?若眼識生,一切眼色因緣故。耳聲因緣、鼻香因緣、舌味因緣、身觸因緣-[1]-、意法因緣意識生。所以者何?諸所有意識,彼一切皆意法因緣生故。是名比丘眼識因緣生,乃至意識因緣生。」 @[0057c22]@時,彼比丘聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。 ====[校勘]==== [1] 大正藏無「身觸因緣」四字,今依據元、明二本補上。 ====[註解]==== ====[讀經拾得]==== =====(二三九)@@[0057c24]@@===== @[0057c24]@如是我聞: @[0057c24]@一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。 @[0057c25]@爾時,世尊告諸比丘:「我今當說[[結所繫]]-[一]-法及[[結]]-[二]-法。云何結所繫法?眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,是名結所繫法。云何結法?謂欲貪,是名結法。」 @[0057c28]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 結所繫:結使(煩惱)所繫縛的。 [二] 結:結使;煩惱。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.109} * {ref>S35.122} ====[讀經拾得]==== *眼與色、耳與聲、鼻與香、舌與味、身與觸、意與法,是被綁住的東西(結所繫法)。被什麼綁?被欲貪綁(結法)。因為有欲貪,眼才會與色綁在一起,執著於其上。 *《雜阿含經》卷1第19經:「色是結所繫法,是結所繫法宜速除斷。斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。如是受、想、行、識結所繫法,是結所繫法宜速除斷。斷彼法已,以義饒益,長夜安樂。」(CBETA, T02, no. 99, p. 4, b13-16) =====(二四○)@@[0058a01]@@===== @[0058a01]@如是我聞: @[0058a01]@一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。 @[0058a02]@爾時,世尊告諸比丘:「我今當說[[所取法]]-[一]-及取法。云何所取法?眼色、耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,是名所取法。云何取法?謂欲貪,是名取法。」 @[0058a05]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[註解]==== [一] 所取法:所執取的事物。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.110} * {ref>S35.123} ====[讀經拾得]==== =====[導讀:善護根門]===== 六入處是感知外境的入口,如果從六入處起了貪著,就會引生十二因緣的相續。因此佛經中常講「善護根門」,就是將六根(六入處)比喻為一扇門,把關的好,就不會遭小偷;如果門戶洞開,不加以守護,家產就有危險了。 對於眼所見、耳所聽、鼻所嗅、舌所味、身所觸、意所思,有警覺心,不會沈迷其中無法自拔,這就是智慧。 多少害己、害人的行為,是由於無法收攝六根造成的?如果沈迷於六根的聲色犬馬之中,重則造惡業而落入三惡道,輕則繼續無盡的輪迴。 =====(二四一)@@[0058a07]@@===== @[0058a07]@如是我聞: @[0058a07]@一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。 @[0058a08]@爾時,世尊告諸比丘:「[[愚癡]]無聞凡夫。比丘,寧以火燒熱銅籌,以燒其目,令其熾-[1]-然,不以眼識取於[[色相]]-[一]-,取[[隨形好]]-[二]-。所以者何?取於色相,取隨形好故,墮惡趣中,如沈鐵丸。 @[0058a12]@「愚癡無聞凡夫寧燒鐵錐,以鑽其耳,不以耳識取其聲相,取隨聲好。所以者何?耳識取聲相,取隨聲好者,身壞命終,墮惡趣中,如沈鐵丸。 @[0058a15]@「愚癡無聞凡夫寧以利刀斷截其鼻,不以鼻識取於香相,取隨香好。所以者何?以取香相,取隨香好故,身壞命終,墮惡趣-[2]-中,如沈鐵丸。 @[0058a19]@「愚癡無聞凡夫寧以利刀斷截其舌,不以舌識取於味相,取隨味好。所以者何?以取味相,隨味好故,身壞命終,墮惡趣中,如沈鐵丸。 @[0058a22]@「愚癡無聞凡夫寧以剛鐵利槍以刺其身,不以身識取於觸相及隨觸好。所以者何?以取觸相及隨觸好故,身壞命終,墮惡趣中,如沈鐵丸。 @[0058a25]@「諸比丘,睡眠者是愚癡活、是癡-[3]-命,無利、無福,然諸比丘寧當睡眠,不於彼色而起[[覺想]]-[三]-;若起覺想者,必生纏縛諍訟,能令多眾起於非義,不能饒益安樂天人。 @[0058a29]@「彼多聞聖弟子作如是學:『我今寧以熾然鐵槍以貫其目,不以眼識取於色相,墮三惡趣,長夜受苦。我從今日當[[正思惟]]:「觀眼[[無常]]、[[有為]]、[[心緣生]]法,若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼亦無常、有為、心緣生法。」』耳、鼻、舌、身入處當如是學:『寧以鐵槍貫其身體,不以身識取於觸相及隨觸好故,墮[[三惡道]]。我從今日當正思惟:「觀身無常、有為、心緣生法,若觸、身識、身觸、身觸-[4]-因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼亦無常、有為、心緣生法。」』 @[0058b11]@「多聞聖弟子作如是學:『睡眠者是愚癡活、癡[*]命,無果、無利、無福,我當不眠,亦不起覺想,起想者生於纏縛諍訟,令多人[[非義饒益]]-[四]-,不得安樂。』 @[0058b14]@「多聞聖弟子如是觀者,於眼生[[厭]],若色、眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂,彼亦生厭,厭故不樂,不樂故解脫,[[解脫知見]]:『[[我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有]]。』耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」 @[0058b19]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「熾」,宋、元、明三本作「燒」。 [2] 「趣」,明本作「道」。 [3] 「癡」,宋、元、明三本作「癖」。[*] [4] 宋、元、明三本無「身觸」二字。 ====[註解]==== [一] 色相:顯而易見的影像。顯而易見的表徵稱為「相」,微細、不易立刻辨識的稱為「隨…好」。例如說佛陀有「三十二大人相,八十種隨形好」,即指在相法上來看佛陀有「纖長指相」等三十二種顯而易見的莊嚴相貌,「每個指頭都妙好」等八十種微細、不易立刻辨識的完美的表徵。 [二] 隨形好:微細、不易立刻辨識的影像。 [三] 覺想:思想。 [四] 非義饒益:對利益(的獲得)沒有幫助。此處「義」是「利益」的意思。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.194} ====[讀經拾得]==== ====[進階辨正]==== [[http://buddhaspace.org/threadread.php/board=BudaDigest&nums=3379:3380:3381:3382:3384:3386:3411:3481|研討:《雜阿含經》第241經的句型]] =====(二四二)@@[0058b21]@@===== @[0058b21]@如是我聞: @[0058b21]@一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。 @[0058b22]@爾時,世尊告諸比丘:「若眼不知、不識、不斷、不離欲,不堪能正盡苦;於眼若知、若識、若斷、若離欲,堪能正盡苦。」 @[0058b24]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0058b26]@如眼四經,如是乃至意二十四經如上說。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.111} * {ref>S35.112} =====(二四三)@@[0058b27]@@===== @[0058b27]@如是我聞: @[0058b27]@一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。 @[0058b28]@爾時,世尊告諸比丘:「若諸比丘於眼[[味]]-[一]-者,當知是[[沙門]]、[[婆羅門]]不得自在脫於魔手,魔縛所縛,入於魔繫。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。若沙門、婆羅門於眼不味者,當知是沙門、婆-[1]-羅門不隨於魔,脫於魔手,不入魔繫。」 @[0058c04]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0058c06]@如味,如是歡喜、讚歎、染著、[[堅住]]-[二]-、愛樂、憎嫉,亦如是說。 @[0058c07]@如[[內入處]]七經,[[外入處]]七經,亦如是說。 ====[校勘]==== [1] 「婆」,大正藏原為「波」,今依據上下文改作「婆」。 ====[註解]==== [一] 味:愛著於其滋味。 [二] 堅住:穩固地保持著。 ====[同經異譯]==== * 《南傳大藏經.相應部尼科耶》〈35 六處相應〉S. 35. No.15-19 Assāda.(由於甘味)等經 ====[讀經拾得]==== =====(二四四)@@[0058c09]@@===== @[0058c09]@如是我聞: @[0058c09]@一時,佛住毘舍離獼猴池側重閣講堂。 @[0058c10]@爾時,世尊告諸比丘:「有六魔鉤。云何為六?眼[[味著]]-[一]-色,是則魔鉤,耳味著聲,是則魔鉤,鼻味著香,是則魔鉤,舌味著味,是則魔鉤,身味著觸,是則魔鉤,意味著法,是則魔鉤。若沙門、婆羅門眼味著色者,當知是沙門、婆羅門魔鉤鉤其咽,於魔不得自在。」 @[0058c16]@穢說淨說,廣-[1]-說如上。 ====[校勘]==== [1] 「廣」,宋、元、明三本作「魔」。 ====[註解]==== [一] 味著:愛樂貪著。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.114} * {ref>S35.115} =====(二四五)@@[0058c17]@@===== @[0058c17]@如是我聞: @[0058c17]@一時,佛住[[拘留搜]]-[一]-調伏駮-[1]-牛聚落。 @[0058c18]@爾時,世尊告諸比丘:「我今當為汝等說法,初語亦善,中語亦善,後語亦善,[[善義善味]]-[二]-,[[純一滿淨]],清白梵行,謂四[[品]]-[三]-法經。諦聽,善思,當為汝說。 @[0058c21]@「何等為四品法經?有眼識色可愛、可念、可樂、可著,比丘見已,歡喜、讚歎、樂著、堅住,有眼識色不可愛、不可念、不可樂著、苦厭。比丘見已,[[瞋恚]]、[[嫌薄]]-[四]-。如是比丘於魔不得自在,乃至不得解脫魔繫。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。 @[0058c26]@「-<有眼識色可愛、可念、可樂、可著,比丘見已,知喜不讚歎、不樂著堅實,有眼識色不可愛念樂著,比丘見已,不瞋恚、嫌薄。如是比丘不隨魔,自在,乃至解脫魔繫。>-耳、鼻、舌、身、意亦復如是。是名比丘四品法經。」 ====[校勘]==== [1] 「駮」,大正藏原為「駁」,今依據高麗藏改作「駮」。 ====[註解]==== [一] 拘留搜:古代印度十六大國之一,位於恆河上游西岸,相當於現今的德里所在。 [二] 善義善味:意義正確,辭句正確。 [三] 品:項目;主題。 [四] 嫌薄:嫌棄、輕視。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.189} ====[讀經拾得]==== =====(二四六)@@[0059a03]@@===== @[0059a03]@如是我聞: @[0059a03]@一時,佛住[[王舍城]][[耆闍崛山]]。 @[0059a04]@爾時,世尊晨朝著衣持缽,入王舍城乞食。 @[0059a05]@爾時,天魔[[波旬]]作是念:「沙門[[瞿曇]]晨朝著衣持缽,入王舍城乞食,我今當往亂其道意。」 @[0059a07]@時,魔波旬化作[[御車像-[1]-類]]-[一]-,執杖覓牛,著弊衣,蓬頭亂髮,手腳剝裂,手執牛杖,至世尊前問言:「瞿曇,見我牛不?」 @[0059a09]@世尊作是念:「此是惡魔,欲來亂我。」即告魔言:「惡魔,何處有牛?何用牛為?」 @[0059a11]@魔作是念:「沙門瞿曇知我是魔。」而白佛言:「瞿曇,眼[[六觸入處|觸入處]],是我所乘。耳、鼻、舌、身、意觸入處,是我所乘。」 @[0059a13]@復問:「瞿曇,欲何所之?」 @[0059a14]@-{世尊能到魔所到不了的沒有六觸入處的地方}--<佛告惡魔:「汝有眼觸入處。耳、鼻、舌、身、意觸入處,若彼無眼觸入處,無耳、鼻、舌、身、意觸入處,汝所不到,我往到彼。」>- @[0059a16]@爾時,天魔波旬即說偈言: 「若常有我者,  彼悉是我所,\\  一切悉屬我,  瞿曇何所之。」\\ @[0059a20]@爾時,世尊說偈答言: 「若言有我者,  彼說我則非,\\  是故知波旬,  即自[[墮負處]]。」\\ @[0059a23]@魔復說偈言: 「若說言知道,  [[安隱]]向[[涅槃]],\\  汝自獨遊往,  何煩教他為?」\\ @[0059a26]@世尊復說偈答言: 「若有離魔者,  問度彼岸道,\\  為彼平等說,  真實永無餘,\\  時習[[不放逸]],  永離魔自在。」\\ @[0059b01]@魔復說偈言: 「有石似段肉,  餓烏來欲食,\\  彼作軟美想,  欲以補飢虛,\\  竟不得其味,  折[[觜]]-[二]-而騰虛,\\  我今猶如烏,  瞿曇如石生,\\  不入愧而去,  猶烏陵虛逝,\\  內心懷愁毒,  即彼沒不現。」\\ ====[校勘]==== [1] 「像」,大正藏原為「象」,今依據元、明二本改作「像」。 ====[註解]==== [一] 御車像類:駕車的這類人。 [二] 觜:鳥嘴。 ====[同經異譯]==== * {ref>Za39.12} * {ref>BZa02.09} * {ref>S04.02.09} * {ref>S04.03.04} * {ref>S04.03.05} ====[讀經拾得]==== 天魔波旬是欲界最高天「他化自在天」的天主之一,只要有眼、耳、鼻、舌、身、意等六觸入處的地方,放眼所見都是他的勢力範圍,而問佛陀「看你能跑到哪兒?」 佛陀回答:「你有六觸入處的勢力範圍,但沒六觸入處的地方你就到不了了,而我就到那邊。」 =====(二四七)@@[0059b08]@@===== @[0059b08]@如是我聞: @[0059b08]@一時,佛住王舍城耆闍崛山。 @[0059b09]@爾時,世尊告諸比丘:「若沙門、婆羅門眼[[習近]]-[一]-於色,則隨-[1]-魔所自在,乃至不得解脫魔繫。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。 @[0059b11]@「若沙門、婆羅門眼不習近於色,不隨魔,自在,乃至得解脫魔繫。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。」 @[0059b13]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 @[0059b15]@如習近,如是繫、著,如是味,如是鄰、聚,若使、受持、繫著、我所、求、欲,淳、濃、不捨,亦如上說。 ====[校勘]==== [1] 「隨」,宋、元、明三本作「為」。 ====[註解]==== [一] 習近:親近。 =====(二四八)@@[0059b17]@@===== @[0059b17]@如是我聞: @[0059b17]@一時,佛住[[波吒利弗多羅國]]-[一]-[[雞林園]]-[二]-。 @[0059b18]@爾時,尊者阿難往詣尊者大[[純陀]]-[三]-所,共相問訊已,於一面坐。 @[0059b19]@爾時,尊者阿難語尊者純陀言:「欲有所問,寧有閑暇見答與-[1]-不?」 @[0059b21]@尊者純陀語尊者阿難言:「隨仁所問,知者當答。」 @[0059b22]@尊者阿難問尊者純陀:「如世尊、[[如來、應、等正覺]]所知所見,說[[四大造色]],施設顯露,此四大色非我,如來、應、等正覺所知所見,亦復說識非我耶?」 @[0059b25]@尊者純陀語尊者阿難言:「仁者最為多聞,我從遠來詣尊者所,為問此法故,今日,尊者,唯願為說此義。」 @[0059b28]@尊者阿難語純陀言:「我今問尊者,隨意見答。尊者純陀,為有眼、有色、有眼識不?」 @[0059c01]@答言:「有。」 @[0059c01]@尊者阿難復問:「為緣眼及色,生眼識不?」 @[0059c02]@答言:「如是。」 @[0059c02]@尊者阿難復問:「緣-[2]-眼及色生眼識,彼[[因]]、彼[[緣]],為常、為無常?」 @[0059c03]@答言:「無常。」 @[0059c04]@尊者阿難又問:「彼因、彼緣生眼識,彼因、彼緣無常變易時,彼識住耶?」 @[0059c05]@答曰:「不也,尊者阿難。」 @[0059c06]@尊者阿難復問:「於意云何?彼法若生、若滅可知,多聞聖弟子於中寧見是我、異我、相在不?」 @[0059c08]@答曰:「不也,尊者阿難。」 @[0059c08]@「耳、鼻、舌、身、意、法,於意云何?有意、有法、有意識不?」 @[0059c10]@答曰:「有,尊者阿難。」 @[0059c10]@復問:「為緣意及法,生意識不?」 @[0059c11]@答曰:「如是,尊者阿難。」 @[0059c11]@復問:「若意緣法生意識,彼因、彼緣,為常、為無常。」 @[0059c12]@答曰:「無常,尊者阿難。」 @[0059c13]@復問:「若因、若緣生意識,彼因、彼緣無常變易時,意識[[住]]耶?」 @[0059c14]@答曰:「不也,尊者阿難。」 @[0059c15]@復問:「於意云何?彼法若生、若滅可知,多聞聖弟子寧於中見我、異我、相在不?」 @[0059c16]@答言:「不也,尊者阿難。」 @[0059c17]@尊者阿難語純陀言:「-{正觀識無常、無可取、無所著}-是故,尊者,而如來、應、等正覺所知所見,說識亦無常。譬如[[士夫]]持斧入山,見[[芭蕉樹]],謂堪材用,斷根、截葉、斫-[四]-杖-[3]-、剝皮,求其堅實,剝至於盡,都無堅處。-<如是多聞聖弟子[[正觀]]眼識,耳、鼻、舌、身、意識。當正觀時,都無可取,無可取故,無所[[著]],無所著故,自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』>-」 @[0059c25]@彼二-[4]-[[正士]]說是法時,[[展轉隨喜]]-[五]-,各還其所。 ====[校勘]==== [1] 「與」,元、明二本作「以」。[*] [2] 「緣」,大正藏原為「若」,今依據宋、元、明三本改作「緣」。 [3] 「截葉、斫杖」,大正藏原為「截斫葉葉」,今依據宋、元、明三本改作「截葉、斫杖」。 [4] 「二」,大正藏原為「一」,今依據高麗藏改作「二」。 ====[註解]==== [一] 波吒利弗多羅國:波吒利弗多羅城是古代中印度摩竭陀國的首都,位於恆河左岸,即當今印度的巴丹巿所在。這裏是以首都代國名。又譯為「巴連弗邑」、「華氏城」。 [二] 雞林園:佛陀的道場之一,位於波吒利弗多羅城東南,佛滅後阿育王晚年時護持此寺院。又譯為「雞林精舍」、「鷄雀寺」。 [三] 純陀:比丘名,是舍利弗的弟弟。又譯為「摩訶周那」。舍利弗家有四兄弟出家學佛,包括舍利弗、純陀、優波先那、離婆多。 [四] 斫:以刀斧砍削。 [五] 展轉隨喜:互相為彼此高興。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.193} =====(二四九)@@[0059c27]@@===== @[0059c27]@如是我聞: @[0059c27]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0059c28]@爾時,尊者阿難詣尊者舍利弗所,語尊者舍利弗:「欲有所問,寧有閑暇為解說不?」 @[0060a01]@舍利弗言:「隨仁所問,知者當答。」 @[0060a01]@尊者阿難問尊者舍利弗:「[[六觸入處]]盡,離欲、[[滅、息、沒]]已,更[[有餘]]不?」 @[0060a03]@尊者舍利弗語阿難言:「莫作此問:『六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,更有餘不?』」 @[0060a05]@阿難又問尊者舍利弗:「六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,無有餘耶?」 @[0060a06]@尊者舍利弗答阿難言:「亦復不應作如是問:『六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,無有餘耶?』」 @[0060a08]@阿難復問尊者舍利弗:「六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,有餘無餘、非有餘非無餘耶?」 @[0060a10]@尊者舍利弗答阿難言:「此亦不應作如此問:『六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,有餘無餘、非有餘非無餘耶?』」 @[0060a12]@尊者阿難又問舍利弗:「如尊者所說:『六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,有亦不應說,無亦不應說,有無亦不應說,非有非無亦不應說。』此語有何義?」 @[0060a16]@尊者舍利弗語尊者阿難:「-{六入處盡,不談有餘無餘,而是得涅槃}-六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,有餘耶?此則虛言。無餘耶?此則虛言。有餘無餘耶?此則虛言。非有餘非無餘耶?此則虛言。若言六觸入處盡,離欲、滅、息、沒已,離諸虛偽,得[[般涅槃]],此則佛說。」 @[0060a21]@時,二正士展轉隨喜,各還本處。 ====[註解]==== ====[同經異譯]==== * {ref>Zho029} * {ref>A04.174} * {ref>A09.013} ====[讀經拾得]==== 可參照卷5第[[http://cbs.ntu.edu.tw/main/modules/dokuwiki/agama:%E9%9B%9C%E9%98%BF%E5%90%AB%E7%B6%93%E5%8D%B7%E7%AC%AC%E4%BA%94#%E4%B8%80%E2%97%8B%E5%9B%9B|104]]、[[http://cbs.ntu.edu.tw/main/modules/dokuwiki/agama:%E9%9B%9C%E9%98%BF%E5%90%AB%E7%B6%93%E5%8D%B7%E7%AC%AC%E4%BA%94#%E4%B8%80%E2%97%8B%E5%85%AD|106]]經,解脫一切煩惱後不是如一些論師說的「灰身滅智」或「焦芽敗種」,而是不能用有或無形容的涅槃。 =====(二五○)@@[0060a22]@@===== @[0060a22]@如是我聞: @[0060a22]@一時,佛住王舍城[[迦蘭陀竹園]]。 @[0060a23]@時,尊者[[舍利弗]]、尊者[[摩訶拘絺羅]]-[一]-俱在[[耆闍崛山]]。 @[0060a24]@尊者摩訶拘絺羅[[晡時]]從禪覺,詣尊者舍利弗所,共相問訊已,退坐一面。語舍利弗言:「欲有所問,寧有閑暇見答已-[1]-不?」 @[0060a27]@尊者舍利弗語摩訶拘絺羅:「隨仁所問,知者當答。」 @[0060a28]@尊者摩訶拘絺羅問尊者舍利弗言:「云何?尊者舍利弗,眼繫色耶?色繫眼耶?耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,意繫法耶?法繫意耶?」 @[0060b02]@尊者舍利弗答尊者摩訶拘絺羅言:「-{欲貪繫根塵}--<非眼繫色,非色繫眼,乃至非意繫法,非法繫意,尊者摩訶拘絺羅,於其中間,若彼欲貪,是其繫也。>-尊者摩訶拘絺羅,譬如二牛,一黑一白,共一[[軛]][[鞅]]縛繫,人問言:『為黑牛繫白牛,為白牛繫黑牛。』為等問不?」 @[0060b08]@答言:「不也,尊者舍利弗,非黑牛繫白牛,亦非白牛繫黑牛,然於中間,若軛、若繫鞅者,是彼繫縛。」 @[0060b10]@「如是,尊者摩訶拘絺羅,非眼繫色,非色繫眼,乃至非意繫法,非法繫意,中間欲貪,是其繫也。 @[0060b12]@「尊者摩訶拘絺羅,若眼繫色,若色繫眼,乃至若意繫法,若法繫意,世尊不教人建立梵行,得盡苦邊,以非眼繫色,非色繫眼,乃至非意繫法,非法繫意,故世尊教人建立梵行,得盡苦邊。 @[0060b17]@「尊者摩訶拘絺羅,世尊-[2]-眼見色若好、若惡,不起欲貪,其餘眾生眼若見色若好、若惡,則起欲貪,是故世尊說當斷欲貪,則[[心解脫]],乃至意、法亦復如是。」 @[0060b20]@時,二正士展轉隨喜,各還本處。 ====[校勘]==== [1] 「已」,元、明二本作「以」。[*] [2] 「尊」,宋、元、明三本作「尊說」。 ====[註解]==== [一] 摩訶拘絺羅:比丘名,佛陀稱讚他「得四辯才,觸難答對」第一。他是舍利弗的舅舅,從佛出家前又被稱為「長爪梵志」。「摩訶」為音譯,義譯為「大」,加在人名前可作尊稱,例如用以和資歷較淺的同姓名人士區分。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.191} ====[讀經拾得]==== 有所謂「玩物喪志」,是什麼讓人捨不得玩物,而喪志? 有所謂「色不迷人人自迷」,同樣一個東西,某些人就迷,某些人就不迷。為什麼會迷,而無法放下? 本經講「非眼繫色,非色繫眼」,人不一定就會被物所綁住,物也不一定就會被人所綁住。「於其中間,若彼欲貪,是其繫也」,由於有欲貪的關係,才讓人沈迷其中,無法自拔。 如果沒有欲貪,就不會被物所役了,海闊天空,自由自在。 =====(二五一)@@[0060b22]@@===== @[0060b22]@如是我聞: @[0060b22]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0060b23]@爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅俱在耆闍崛山中。 @[0060b24]@尊者摩訶拘絺羅晡時從禪覺,詣尊者舍利弗所,共相問訊已,退坐一面。語尊者舍利弗:「欲有所問,寧有閑暇見答已[*]不?」 @[0060b27]@舍利弗言:「隨仁所問,知者當答。」 @[0060b28]@-{什麼是無明}-尊者摩訶拘絺羅問尊者舍利弗言:「謂[[無明]]者。云何為無明?」 @[0060b29]@尊者舍利弗言:「-<所謂無知,無知者是為無明。云何無知?謂眼無常不如實知,是名無知,眼[[生滅法]]不如實知,是名無知。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。如是,尊者摩訶拘絺羅,於此六觸入處[[如實不知]]-[一]-、不見、不無間等、愚闇-[1]-、無明、大冥,是名無明。>-」 @[0060c06]@-{什麼是明}-尊者摩訶拘絺羅又問尊者舍利弗:「所謂[[明]]者。云何為明?」 @[0060c07]@舍利弗言:「-<所謂為知,知者是明,為何所知?謂眼無常、眼無常如實知,眼生滅法、眼生滅法如實知。耳、鼻、舌、身、意亦復如是。尊者摩訶拘絺羅,於此六觸入處如實知、見、明、覺、悟、慧、[[無間等]],是名為明。>-」 @[0060c12]@時,二正士各聞所說,展轉隨喜,各還其所。 ====[校勘]==== [1] 「闇」,宋、元、明三本作「癡」。 ====[註解]==== [一] 如實不知:不能如其原貌的了知。 ====[同經異譯]==== * {ref>Zho211} * {ref>M043} * {ref>A04.175} ====[讀經拾得]==== 各經中關於「無明」的定義的整理,可參見卷10的導讀。 ====[進階辨正]==== =====(二五二)@@[0060c14]@@===== @[0060c14]@如是我聞: @[0060c14]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0060c15]@時,有比丘名[[優波先那]]-[一]-,住王舍城[[寒林]]-[二]-中塜間蛇頭巖下迦陵伽行處。時,尊者優波先那獨一於內坐禪。 @[0060c17]@時,有惡毒蛇長尺許,於上石間墮優波先那身上,優波先那喚舍利弗:「語諸比丘,毒蛇墮我身上,我身中毒,汝等駛來,扶持我身,出置於外,莫令於內[[身壞碎,如糠糟-[1]-聚]]-[三]-。」 @[0060c21]@時,尊者舍利弗於近處,住一樹下,聞優波先那語,即詣優波先那所,語優波先那言:「我今觀汝色貌,[[諸根]]不異於常,而言中毒,持我身出,莫令散壞,如糠糟[*]聚,竟為云何?」 @[0060c25]@優波先那語舍利弗言:「若當有言:『我眼是[[我]]、我所。耳、鼻、舌、身、意,耳、鼻、舌、身、意是我、我所。色、聲、香、味、觸、法,色、聲、香、味、觸、法是我、我所。[[地界]]-[四]-,地界是我、我所。水、火、風、空、識界,水、火、風、空、識界是我、我所。[[色|色陰]],色陰是我、我所。[[受]]、[[想]]、[[行]]、[[識]]陰,受、想、行、識陰是我、我所』者,面色諸根應有變異。我今不爾,眼非我、我所;乃至識陰非我、我所,是故面色諸根無有變異。」 @[0061a04]@舍利弗言:「如是,優波先那,汝若長夜離我、我所、[[我慢使繫著|我慢繫著使]],斷其[[根本]],如截[[多羅樹]]頭,於未來世永不復起,云何面色諸根當有變異。」 @[0061a07]@時,舍利弗即周匝扶持優波先那身出於窟外,優波先那身中毒碎壞,如聚糠糟[*]。 @[0061a09]@時,舍利弗即說偈言: 「久[[殖]]-[五]--[2]-諸梵行,  善修[[八聖道]],\\  歡喜而捨壽,  猶如棄毒缽。\\  久殖[*]諸梵行,  善修八聖道,\\  歡喜而捨壽,  如人重病愈。\\  久殖[*]諸梵行,  善修八聖道,\\  如出火燒宅,  臨死無憂悔,\\  久殖[*]諸梵行,  善修八聖道,\\  以慧觀世間,  猶如穢草木,\\  不復更求餘,  餘亦不相續。」\\ @[0061a20]@時,尊者舍利弗供養優波先那尸已,往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊,尊者優波先那有小惡毒蛇,如[[治眼籌]]-[六]-,墮其身上,其身即壞,如聚糠糟[*]。」 @[0061a23]@-{慈悲能使自己不被諸惡侵害,斷三毒為其根本}-佛告舍利弗:「若優波先那誦此偈者,則不中毒,身亦不壞,如聚糠糟[*]。」 @[0061a25]@舍利弗白佛言:「世尊,誦何等偈?何等辭句?」 @[0061a26]@佛即為舍利弗而說偈言: 「常慈念於彼,  [[堅固賴吒羅]]-[七]-,\\  慈伊羅槃那,  尸婆弗多羅,\\  欽婆羅上馬,  亦慈迦拘吒,\\  及彼黑瞿曇,  難徒-[3]-跋難陀。\\  -<慈悲於無足,  及以二足者,>-\\  -<四足與多足,  亦悉起慈悲,>-\\  -<慈悲於諸[[龍]],  依於水陸者,>-\\  -<慈一切眾生,  有畏-[4]-及無畏[*],>-\\  -<安樂於一切,  亦離煩惱生,>-\\  -<欲令一切賢,  一切莫生惡。>-\\  -<常住蛇頭巖,  眾惡不來集,>-\\  -<凶害惡毒蛇,  能害眾生命,>-\\  -<如此真諦言,  無上大師說,>-\\  -<我今誦習此,  大師真實語,>-\\  -<一切諸惡毒,  無-[5]-能害我身。>-\\  -<[[貪欲]]瞋恚癡,  世間之三毒,>-\\  -<如此三毒惡-[6]-,  永除名佛寶,>-\\  -<法寶滅眾毒,  僧寶亦無餘,>-\\  -<破壞凶惡毒,  攝受護善人,>-\\  -<佛破一切毒,  汝蛇毒今破。>-」\\ @[0061b18]@故說是咒術章句,所謂: @[0061b19]@「塢耽婆隸 耽婆隸 [舟*冗]-[7]-陸波-[8]-婆耽陸 㮈渧 肅㮈渧 抧-[9]-跋渧 文那移 三摩移 檀諦 尼羅枳施-[10]- 婆羅拘閉塢隸 塢娛隸 悉波呵-[11]-」 @[0061b23]@「舍利弗,優波先那[[善男子]]爾時說此偈,說此章句者,蛇毒不能中其身,身亦不壞,如糠糟[*]聚。」 @[0061b25]@舍利弗白佛言:「世尊,優波-[12]-先那未曾聞此偈,未曾聞此咒術章句,世尊今日說此,正為當來世耳。」 @[0061b27]@尊者舍利弗聞佛所說,歡喜作禮而去。 ====[校勘]==== [1] 「糟」,宋、元、明三本作「糩」。[*] [2] 「殖」,宋、元、明三本作「植」。[*] [3] 「徒」,元、明二本作「陀」。 [4] 「畏」,大正藏原為「量」,今依據宋、元、明三本改作「畏」。[*] [5] 「無」,宋、元、明三本作「不」。 [6] 「毒惡」,宋、元、明三本作「惡毒」。 [7] 「[舟*冗]」,宋、元、明三本作「耽」。 [8] 「波」,宋、元、明三本作「婆」。 [9] 「抧」,宋、元、明三本作「枳」。 [10] 宋、元、明三本在「施」字之下沒有空格。 [11] 「呵」,宋、元、明三本作「訶」。 [12] 「波」,大正藏原為「婆」,今依據宋、元、明三本改作「波」。 ====[註解]==== [一] 優波先那:比丘名,是舍利弗尊者的弟弟。 [二] 寒林:佛陀及弟子的修行場所之一,位於王舍城北方。稱作寒林是因為林木多而較涼,也是棄屍的樹林,而讓一般人恐懼而發涼。 [三] 身壞碎,如糠糟聚:身體敗壞崩解,如同一把粗糠般散掉。「糠」是穀物的外殼,「糟」是渣滓。 [四] 地界:物質及物理現象中的堅固性。古代印度人認為一切物質及物理現象,是由四種元素所構成的:地大(堅固性)、水大(濕性)、火大(溫暖性)、風大(流動性)。 [五] 殖:通「植」,建立。 [六] 治眼籌:治療眼疾的小竹片,此處形容蛇的大小如同治眼疾的小竹片。 [七] 堅固賴吒羅:蛇或龍的名字。其後的伊羅槃那等也都是蛇或龍名。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.69} * {ref>San008} * {ref>A03.067} * {ref>Tn0505} ====[讀經拾得]==== *火宅喻: 此經偈中的「出火燒宅」,即後世以「出三界火宅」譬喻解脫,在《阿含經》中的出處。 *咒術章句: 在佛世時,婆羅門教有許多的咒語,但是佛陀要弟子專心修習戒定慧([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T01n0001_p0101c19|《長阿含經》卷16第24經堅固經]]),表示聖者不持咒外求離苦([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T01n0026_p0724a10|《中阿含經》卷47〈3 心品〉第181經多界經]]),並且禁止比丘以咒術求取名聞利養([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T01n0001_p0089b24|《長阿含經》卷14第21經梵動經]]等)。 然而為何佛教還是有咒語?舉例而言,本經在南傳《相應部尼柯耶》的對應經文沒有對蛇的護咒,因此有些人斷言對蛇的護咒是北傳《雜阿含經》所增添的。殊不知此經護咒的部份,在南傳是歸類於律藏:[[http://niceban.myweb.hinet.net/vnro-a/vnro-4/07~P1~P209.htm|《小品》〈5 小事犍度〉第6條對蛇之護咒]]。也就是說這段經文並非北傳所增添,而是在南傳中咒術章句被歸入律藏中。這樣的分類也是合理的,因為許多遇到生活上的狀況而有的律儀皆收於律藏。 原來,若是為了排除於世間修行的阻礙時,佛陀則允許使用咒語。南傳[[http://www.samadhi-buddha.org/tipitaka_big5/sutta/sp-1-1-32.htm|《長部尼柯耶》第32經阿吒曩胝經]]中毗沙門天王眾即發願守護四眾排除惡鬼神造成的障礙,有很多咒語的內容即是皈依三寶並召請護法龍天守護,如在[[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T01n0001_p0080a09|《長阿含經》卷12第19經大會經]]中佛陀曾為天龍八部結咒。在最早的十二分經中說明佛陀制戒緣由的「目的迦」,例如[[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T24n1452_p0415a03|《根本說一切有部尼陀那目得迦》]],即有四眾使用咒語和跟天神打交道的記錄。南北傳的律藏也都有咒語,例如《四分律》卷27載「[[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T22n1428_p0754b08|若誦治毒呪,以護身故,無犯。]]」若是為了護身的用途,則是允許的。 另外依律制,比丘在接受飲食供養後,要咒願為施主祈福,說法後也要咒願迴向([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T22n1421_p0121b06|《彌沙塞部和醯五分律》卷18]])。這些咒願傳到外國就是咒語,而其原本的梵語或巴利語都是有實際意涵的。佛陀本人在最初成道,接受商賈供養後,即咒願迴向之:「所為布施者,必獲其利義;若為樂故施,後必得安樂」([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T22n1428_p0782a07|《四分律》卷21]])。佛陀並且說咒願有六德([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T02n0125_p0711c26|《增壹阿含經》卷29〈37 六重品〉第4經]]),而且這些迴向也確實能為施主帶來利益([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T02n0099_p0340b24|《雜阿含經》卷47第1241經]]),「有咒說」是世間正見之一([[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T01n0026_p0447c12|《中阿含經》卷4〈2 業相應品〉第20經波羅牢經]]、[[http://w3.cbeta.org/cgi-bin/goto.pl?linehead=T01n0026_p0613c06|《中阿含經》卷29〈1 大品〉第124經八難經]]等。) 實務上,除了北傳有持咒的行法,南傳常見的早晚課即有巴利文咒願。南傳《彌蘭陀王問經》有記載並認可防護咒的使用,顯示了上座部佛教自初期即有咒語的使用。『香光莊嚴』雜誌第37期所翻譯的「[[http://www.gaya.org.tw/magazine/v1/2005/73/73bs1.htm|消災佛教]]」一文,則學術性的描述當今緬甸寺院持誦咒語的普遍情形。 諸天願意幫忙四眾排除障礙以利修行,但生老病死則必須由行者自己解決。如同本經中所說,慈悲能化解諸惡,憶念三寶能化解三毒,善修八正道,才能得到出世間的解脫。 ====[進階辨正]==== [[研討:《雜阿含經》對蛇的護咒]] =====(二五三)@@[0061b29]@@===== @[0061b29]@如是我聞: @[0061b29]@一時,尊者[[優陀夷]]-[一]-往[[拘薩羅國]][[人間遊行]],至拘槃荼-[1]-聚落,到毘紐迦旃延氏[[婆羅門尼]]-[二]-菴羅園中住。 @[0061c02]@時,毘紐迦旃延氏婆羅門尼有諸年少弟子,[[遊行採樵]]-[三]-,至菴羅園中,見尊者優陀夷坐一樹下,容貌端正,[[諸根寂靜]]-[四]-,心意安諦,[[成就第一調伏]]-[五]-。見已,往詣其所,共相問訊已,退坐一面。時,優陀夷為諸年少種種說法,勸勵已,[[默然而住]],彼諸年少聞尊者優陀夷所說,歡喜隨喜,從坐起去。 @[0061c09]@時,諸年少擔持束[[薪]],還至毘紐迦旃延氏婆羅門尼所,置薪束於地,詣毘紐迦旃延氏婆羅門尼所,白言:「我[[和上-[2]-尼]]-[六]-,當知菴羅園中有沙門優陀夷,姓瞿曇氏,依於彼住,極善說法。」 @[0061c13]@毘紐迦旃延氏婆羅門尼語諸年少言:「汝可往請沙門優陀夷瞿曇氏,明日於此飯食。」 @[0061c15]@時,諸年少弟子受毘紐迦旃延氏婆羅門尼教已,往詣尊者優陀夷所,白優陀夷言:「尊者當知,我和上[*]毘紐迦旃延氏婆羅門尼請尊者優陀夷明旦飯食。」 @[0061c19]@時,優陀夷默然受請。 @[0061c19]@時,彼諸年少知優陀夷受請已,還歸和上[*]毘紐迦旃延氏婆羅門尼所,白言:「和上[*]尼,我以和上[*]尼語,請尊者優陀夷,尊者優陀夷默然受請,和上[*]尼自知時。」 @[0061c23]@爾時,尊者優陀夷夜過晨朝,著衣持缽,往詣毘紐迦旃延氏婆羅門尼舍。時,毘紐迦旃延氏婆羅門尼遙見尊者優陀夷來,疾敷床座,請令就坐,設種種飲食,自手供養,豐美滿足。食已,澡漱-[3]-、洗缽訖,還就本座。 @[0061c28]@時,毘紐迦旃延氏婆羅門尼知食已訖,[[著好革屣,以衣覆頭,別施高床,現起輕相,傲慢而坐]]-[七]-,語優陀夷言:「欲有所問,寧有閑暇見答與[*]不?」 @[0062a02]@優陀夷答言:「姊妹,今是[[非時]]-[八]-。」作此語已,從坐起去。 @[0062a04]@如是。明日諸弟子復至菴羅園採樵聽法,還復白和上[*]尼,和上[*]尼復遣詣請食,如前三返-[4]-,乃至請法,答言:「非時。」不為說法。 @[0062a07]@諸年少弟子復白和上[*]尼,菴羅園中沙門優陀夷極善說法。 @[0062a08]@和上[*]尼答言:「我亦知彼極善說法,再三請來,設食問法,常言非時,不說而去。」 @[0062a10]@諸弟子言和上[*]尼:「著好革屣,以衣覆頭,不恭敬坐,彼云何說?所以者何?彼尊者優陀夷以敬法故,不說而去。」 @[0062a13]@和上[*]尼答言:「若如是者,更為我請彼。」 @[0062a14]@諸弟子受教,更請供養如前。時,和上[*]尼知食訖已,脫革屣,整衣服,更坐[[卑床]]-[九]-,恭敬白言:「欲有所問,寧有閑暇見答與[*]不?」 @[0062a17]@優陀夷答言:「汝今宜問,當為汝說。」 @[0062a18]@彼即問言:「有沙門、婆羅門說苦樂[[自作]]-[十]-,復有說言苦樂[[他作]]-[十一]-,復有說言苦樂[[自他作]]-[十二]-,復有說言苦樂[[非自非他作]]-[十三]-。尊者,復云何?」 @[0062a21]@尊者優陀夷答言:「姊妹,[[阿羅訶]]-[十四]-說[[苦樂異生]]-[十五]-,非如是說。」 @[0062a22]@婆羅門尼復問:「其義云何?」 @[0062a23]@優陀夷答言:「阿羅訶說:『從其因緣,生諸苦樂。』」 @[0062a24]@優陀夷復語婆羅門尼言:「我今問汝,隨意答我。於意云何?有眼不?」 @[0062a25]@答言:「有。」 @[0062a25]@「有色不?」 @[0062a26]@答言:「有。」 @[0062a26]@「有眼識、眼觸、眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂不?」 @[0062a27]@答言:「如是,尊者優陀夷。」 @[0062a28]@優陀夷復問:「有耳、鼻、舌、身、意、意觸-[5]-因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂不?」 @[0062a29]@答言:「如是,尊者優陀夷。」 @[0062b01]@優陀夷言:「此是阿羅訶說:『從其因緣,生於苦樂。』」 @[0062b02]@婆羅門尼言:「尊者優陀夷,如是阿羅訶說,從其因緣生苦樂耶?」 @[0062b04]@優陀夷答言:「如是,婆羅門尼。」 @[0062b04]@婆羅門尼復問:「沙門,云何阿羅訶說因緣生苦樂、不苦不樂滅?」 @[0062b06]@優陀夷答言:「我今問汝,隨意答我。婆羅門尼,一切眼、一切時[[滅無餘]]-[十六]-,猶有眼觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂耶?」 @[0062b09]@答言:「無也,沙門。」 @[0062b09]@「如是,耳、鼻、舌、身、意,一切時滅永盡無餘,猶有意觸因緣生受,內覺若苦、若樂、不苦不樂耶?」 @[0062b11]@答言:「無也,沙門。」 @[0062b11]@「如是,婆羅門尼,是為阿羅訶說:『因緣生苦樂、不苦不樂滅。』」 @[0062b13]@尊者優陀夷說是法時,毘紐迦旃延氏婆羅門尼[[遠塵離垢]],得[[法眼淨]]。爾時,毘紐迦旃延氏婆羅門尼[[見法、得法、知法、入法]]-[十七]-,度疑惑,不由於他入佛教法,於法得無所畏。從座-[6]-起,整衣服,恭敬[[合掌]],白尊者優陀夷:「我今日[[超入決定]]-[十八]-,我從今日歸依佛、歸依法、歸依僧,我從今日盡壽歸依[[三寶]]。」 @[0062b20]@爾時,優陀夷為婆羅門尼說法,[[示、教、照、喜]]已,從座[*]起去。 ====[校勘]==== [1] 「拘槃荼」,大正藏原為「拘磐茶」,今依據宋、元、明三本改作「拘槃荼」。 [2] 「上」,明本作「尚」。[*] [3] 「漱」,大正藏原為「嗽」,今依據宋、元、明三本改作「漱」。 [4] 「返」,宋、元、明三本作「反」。 [5] 「觸」,宋、元、明三本作「觸意觸」。 [6] 「座」,大正藏原為「坐」,今依據宋、元、明三本改作「座」。[*] ====[註解]==== [一] 優陀夷:比丘名,佛陀稱讚他「善能勸導、福度人民」第一。 [二] 婆羅門尼:婆羅門階級的女性。此處指在家的女性修行人。 [三] 遊行採樵:四處行走撿柴。 [四] 諸根寂靜:六根(眼耳鼻舌身意)都安定詳和。 [五] 成就第一調伏:具備最好的訓練。 [六] 和上尼:女師父。「和上」即「和尚」,義譯為「親教師」,是弟子對師父的尊稱。 [七] 著好革屣,以衣覆頭,別施高床,現起輕相,傲慢而坐:穿著好皮鞋,拿毛巾覆蓋頭部,另擺一張高的座位(自己坐),露出輕視的樣子,傲慢的坐著。 [八] 非時:不是適當的時機。 [九] 卑床:矮座位。 [十] 自作:自己所作。指世間苦樂等一切,都是我自己所作的。例如「常見論」執著認為恆常不變的自我造作了一切。 [十一] 他作:他人所作。指世間苦樂等一切,都是他人(例如造物主大梵天)所作的。例如執著認為大梵(造物主、大我)創造一切。 [十二] 自他作:部分是自己所作,部分是他人所作。 [十三] 非自非他作:無因無緣而自然發生。 [十四] 阿羅訶:「阿羅漢」的另譯,也是如來十號之一,義譯為「應供」。此處特指佛陀。 [十五] 苦樂異生:苦樂產生的原因和前述不同。 [十六] 滅無餘:滅除而沒有剩餘。 [十七] 見法、得法、知法、入法:看見(理解)了正法、證得了正法、了知了正法、悟入了正法。形容證初果者對正法體悟的情境。 [十八] 超入決定:超越一般次第地有決心。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.133} ====[讀經拾得]==== =====(二五四)@@[0062b22]@@===== @[0062b22]@如是我聞: @[0062b22]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 @[0062b23]@爾時,尊者[[二十億耳]]-[一]-住耆闍崛山,常精勤修習[[菩提分法]]-[二]-。 @[0062b24]@時,尊者二十億耳獨靜[[禪思]]-[三]-,而作是念:「於世尊弟子精勤[[聲聞]]中,我在其數,然我今日未盡諸[[漏]],我是名[[族姓子]],多饒財寶,我-[1]-今寧可還受[[五欲]],廣行施作福。」 @[0062b28]@爾時,世尊知二十億耳心之所念,告一比丘,汝等今往二十億耳所,告言:「世尊呼汝。」 @[0062c01]@是一比丘受佛教已,往詣二十億耳所,語言:「世尊呼汝。」 @[0062c02]@二十億耳聞彼比丘稱大師命,即詣世尊所,稽首禮足,退住一面。 @[0062c04]@爾時,世尊告二十億耳,汝實獨靜禪思作是念:「世尊精勤修學聲聞中,我在其數,而今未得[[漏盡]]解脫。我是名族姓子,又多錢財,我寧可還俗,受五欲樂,廣施作福耶?」 @[0062c08]@時,二十億耳作是念:「世尊已知我心。」驚怖毛豎,白佛言:「實爾,世尊。」 @[0062c09]@佛告二十億耳:「我今問汝,隨意答我。二十億耳,汝在俗時,善彈琴不?」 @[0062c11]@答言:「如是,世尊。」 @[0062c11]@-{彈琴不緩不急之喻}-復問:「於意云何?汝彈琴時,若急其絃,得作微妙和雅音不?」 @[0062c13]@答言:「不也,世尊。」 @[0062c13]@復問:「云何?若緩其絃,寧發微妙和雅音不?」 @[0062c14]@答言:「不也,世尊。」 @[0062c14]@復問:「云何善調琴絃,不緩不急,然後發妙和雅音不?」 @[0062c16]@答言:「如是,世尊。」 @[0062c16]@-<佛告二十億耳:「精進太急,增其[[掉悔]]-[四]-,精進太緩,令人懈怠,是故汝當平等修習攝受,莫著、莫放逸、[[莫取相]]-[五]-。」>- @[0062c19]@時,尊者二十億耳聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。 @[0062c21]@時,尊者二十億耳常念世尊說彈琴譬,獨靜禪思。如上所說,乃至漏盡心得解脫,成[[阿羅漢]]。 @[0062c23]@爾時,尊者二十億耳得阿羅漢,內覺解脫喜樂,作是念:「我今應往問訊世尊。」 @[0062c24]@爾時,尊者二十億耳往詣佛所,稽首禮足,退坐一面,白佛言:「世尊,於世尊法中得阿羅漢,[[盡諸有漏]],所作已作,捨離重擔,[[逮得己利]],盡諸[[有結]],正智心解脫,當於爾時解脫六處。云何為六?離欲解脫、離恚解脫、[[遠離解脫]]-[六]-、愛盡解脫、諸取解脫、[[心不忘念解脫]]-[七]-。 @[0063a01]@「世尊,[[若有依少信心而言離欲解脫,此非所應]]-[八]-,貪、恚、癡盡,是名真實離欲解脫。 @[0063a03]@「若復有人依少持戒而言我得離恚解脫,此亦不應,貪、恚、癡盡,是名真實解脫。 @[0063a05]@「若復有人依於修習利養遠離而言遠離解脫,是亦不應,貪、恚、癡盡,是真實遠離解脫。 @[0063a07]@「貪、恚、癡盡,亦名離愛,亦名離取,亦名離忘念解脫。如是,世尊,若諸比丘未得羅漢,未盡諸漏,於此六處不得解脫。 @[0063a10]@「若復比丘在於[[學地]],未得[[增上樂]]-[九]-,[[涅槃習向心住]]-[十]-,爾時成就[[學戒]]-[十一]-,成就[[學根]]-[十二]-,後時當得[[漏盡]]、[[無漏]]心解脫,乃至自知不受後有。當於爾時得[[無學]]-[十三]-戒,得無學諸根。譬如嬰童愚小仰臥,爾時成就童子諸根,彼於後時漸漸增長,諸根成就,當於爾時成就長者諸根,在學地者亦復如是。未得增上安樂,乃至成就無學戒、無學諸根。 @[0063a18]@「若眼常識色,終不能妨心解脫、[[慧解脫]],意堅住故,[[內修無量善解脫]]-[十四]-,觀察生滅,乃至無常。耳識聲、鼻識香、舌識味、身識觸、意識法,不能妨心解脫、慧解脫,意堅住故,內修無量善解脫,觀察生滅。譬如村邑近大石山,不斷、不壞、不穿,一向厚密,假使四方風吹,不能動搖、不能穿過,彼無學者亦復如是。眼常識色,乃至意常識法,不能妨心解脫、慧解脫,意堅住故,內修無量善解脫,觀察生滅。」 @[0063a27]@爾時,二十億耳重說偈言: 「離欲心解脫,  無恚脫亦然,\\  遠離心解脫,  貪愛永無餘。\\  諸取心解脫,  及意不忘念,\\  曉了入處生,  於彼心解脫。\\  彼心解脫者,  比丘意止息,\\  諸所作已作,  更不作所作。\\  猶如大石山,  四風不能動。\\  色聲香味觸,  及法之好惡,\\  六入處常對,  不能動其心。\\  心常住堅固,  諦觀法生滅。」\\ @[0063b10]@尊者二十億耳說是法時,大師心悅,諸多聞梵行者聞尊者二十億耳所說,皆大歡喜。爾時,尊者二十億耳聞佛說法,歡喜隨喜,作禮而去。 @[0063b14]@-{解脫者以智記說,而不會自己稱讚自己}--<爾時,世尊知二十億耳去不久,告諸比丘:「善心解脫者,應如是[[記說]]-[十五]-,如二十億耳以智記說,亦不[[自舉]]-[十六]-,亦不下他,正說其義;非如[[增上慢]]-[十七]-者,不得其義,而自稱歎得[[過人法]]-[十八]-,自取損減。」>- ====[校勘]==== [1] 元、明二本無「我」字。 ====[註解]==== [一] 二十億耳:比丘名,以「精進第一」聞名。音譯為「輸屢那」。 [二] 菩提分法:即「[[七覺分]]」,又譯為「七菩提分」、「七覺支」。 [三] 禪思:此處指遠離人群,獨坐專心思惟。 [四] 掉悔:心浮動靜不下來。「掉」又譯為「掉舉」,心躁動不安;「悔」即「追悔」,於所作的事心懷憂惱。 [五] 莫取相:不要執著表相。 [六] 遠離解脫:遠離於世間而解脫。 [七] 心不忘念解脫:有智慧(離於癡)而解脫。 [八] 若有依少信心而言離欲解脫,此非所應:如果有人只依靠少許的信心就說能離欲而解脫,這是不應該的。 [九] 增上樂:提升的快樂,指解脫樂。 [十] 涅槃習向心住:心意穩定地趨向涅槃。 [十一] 學戒:「有學」的戒律。四向四果中,除阿羅漢外的四向三果,都是「有學」。(阿羅漢則是「無學」,已畢業了。) [十二] 學根:「有學」的五根(信根、精進根、念根、定根、慧根)。 [十三] 無學:阿羅漢已無惑可斷、畢業了,因此稱為「無學」。 [十四] 內修無量善解脫:內心(持續地保持這樣的)修持,廣大無量(而不隨來自六境的衝擊起波動),完全不受束縛。 [十五] 記說:決定說;確定說。例如佛弟子記說自己證得的果位,即指此弟子確知地說出自己證得的果位。 [十六] 自舉:自己抬舉自己;驕傲自大。 [十七] 增上慢:特別強烈的傲慢,特指未得未證而自認為已得已證。「增上」即「加強」的意思。 [十八] 過人法:超越凡夫的解脫或神通。 ====[同經異譯]==== * {ref>Zho123} * {ref>Ze23.03} * {ref>A06.055} ====[讀經拾得]==== 此經就是常見的佛學故事「佛陀向尊者二十億耳說彈琴喻,修行不可太緩、亦不可太急」的出處。 ====[進階辨正]==== [[什麼是「學戒、學根」]] =====(二五五)@@[0063b19]@@===== @[0063b19]@如是我聞: @[0063b19]@一時,尊者[[摩訶迦旃延]]-[一]-住[[阿磐-[1]-提國]]-[二]-濕摩陀江側,獼猴室[[阿練若]]-[三]-窟。有魯醯遮婆羅門,恭敬承事,如羅漢法。 @[0063b22]@爾時,尊者摩訶迦旃延晨朝著衣持缽,入獼猴室聚落,次行乞食,乞食還,舉衣缽,洗足已,入室坐禪。 @[0063b24]@時,魯醯遮婆羅門有諸年少弟子,遊行採薪,至尊者摩訶迦旃延窟邊,共戲笑言:「此中[[剃髮沙門]]-[四]-住,是黑闇人,非世勝人,而魯醯遮婆羅門尊重供養,如羅漢法。」 @[0063b27]@時,尊者摩訶迦旃延語諸年少言:「年少,年少,莫作聲。」 @[0063b29]@諸年少-[2]-言終,不敢復言,如是再三,語猶不止。 @[0063c01]@於是尊者摩訶迦旃延出戶外,語諸年少言:「年少,年少,汝等莫語。我今當為汝等說法,汝等且聽。」 @[0063c03]@諸年少言:「諾,唯願說法,我當聽受。」 @[0063c04]@爾時,尊者摩訶迦旃延即說偈言: 「古昔婆羅門,  修習勝妙戒,\\  得生[[宿命智]],  娛樂真諦禪,\\  常住於慈悲,  關閉諸[[根門]]-[五]-,\\  調伏於口過,  古昔行如是。\\  捨本真實行,  而存虛偽事,\\  [[守族姓放逸]]-[六]-,  從諸根六境,\\  [[自餓]]-[七]-居塚間,  三浴-[3]-誦[[三典]]-[八]-,\\  不守護根門,  猶如夢得寶。\\  編髮衣皮褐,  戒盜[[灰坌身]]-[九]-,\\  麤衣以蔽形,  執杖-[4]-持水瓶,\\  假形婆羅門,  以求於利養。\\  善攝護其身,  澄淨離塵垢,\\  不惱於眾生,  是道婆羅門。」\\ @[0063c19]@爾時,諸年少婆羅門瞋恚不喜,語尊者摩訶迦旃延:「謗我經典,毀壞所說,罵辱婆羅門。」執持薪束,還魯醯遮婆羅門所,語魯醯遮婆羅門言:「和上[*]知不?彼摩訶迦旃延誹謗經典,毀[[呰]]-[十]-言說,罵辱婆羅門。」 @[0063c23]@魯醯遮婆羅門語諸年少:「諸年少,莫作是語。所以者何?摩訶迦旃延宿重戒德,不應謗毀經典,毀呰言說,罵婆羅門。」 @[0063c26]@諸年少言:「和上[*]不信我言,當自往看。」 @[0063c27]@時,魯醯遮婆羅門不信諸年少語,往詣摩訶迦旃延,共相問訊慰勞已,退坐一面。語摩訶迦旃延言:「我諸年少弟子來到此不?」 @[0064a01]@答言:「到此。」 @[0064a01]@「少多與共言語不?」 @[0064a02]@答云:「與共言語。」 @[0064a02]@魯醯遮婆羅門言:「汝與諸年少共語,今可為我盡說是。」 @[0064a03]@摩訶迦旃延即為廣說。時,魯醯遮婆羅門亦復瞋恚,心得不喜,語摩訶迦旃延:「我先不信諸年少語,今摩訶迦旃延真實誹謗經典,毀呰而說,罵辱婆羅門。」作此語已,小[[默然住]]-[十一]-。須臾,復語摩訶迦旃延:「仁者所說『門』。何等為『門』?」 @[0064a09]@摩訶迦旃延言:「善哉,善哉,婆羅門,所問[[如法]],我今當為汝說『門』。婆羅門,眼是門,以見色故。耳、鼻、舌、身、意是門,以識法故。」 @[0064a11]@婆羅門言:「奇哉!摩訶迦旃延,我問其門,即說其門,如摩訶迦旃延所說不守護門。云何不守護門?」 @[0064a14]@摩訶迦旃延言:「善哉,善哉,婆羅門,問不守護門,是如法問,今當為汝說不守護門。 @[0064a16]@「婆羅門,愚癡無聞凡夫眼見色已,於[[可念]]色而起緣著,不可念色而起瞋恚。不住[[身念處]]-[十二]-,故於心解脫、慧解脫無如實知。於彼起種種[[惡不善法]],不得無餘滅盡,於心解脫、慧解脫妨礙,不得滿足;心解脫、慧解脫不滿故,身滿惡行,不得[[休息]]-[十三]-,心不寂靜,以不寂靜故,於其根門則不調伏、不守護、不修習,如眼色。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,亦復如是。」 @[0064a24]@魯醯遮婆羅門言:「奇哉!奇哉!摩訶迦旃延,我問不守護門,即為我說不守護門。摩訶迦旃延,云何復名善守護門?」 @[0064a27]@摩訶迦旃延語婆羅門言-[5]-:「善哉,善哉-[6]-,汝能問我善守護門義。諦聽,善思,當為汝說守護門義。 @[0064a29]@「多聞聖弟子眼見色已,於可念色不起緣著,不可念色不起瞋恚;常攝其心住身念處,[[無量心解脫、慧解脫如實知]]-[十四]-,於彼所起惡不善法寂滅無餘,於心解脫、慧解脫而得滿足;解脫滿足已,身觸惡行悉得休息,心得正念,是名初門善調伏守護修習,如眼及色。耳聲、鼻香、舌味、身觸、意法,亦復如是。」 @[0064b07]@魯醯遮婆羅門言:「奇哉!摩訶迦旃延,我問守護門-[7]-義,即為我說守護門義。譬如[[士夫]]求毒藥草反-[8]-得甘露,今我如是,瞋恚而來至此座坐,而摩訶迦旃延以大法雨,雨我身中,如雨甘露。摩訶迦旃延,家中多事,今請還家。」 @[0064b13]@摩訶迦旃延言:「婆羅門,[[宜知是時]]。」 @[0064b13]@時,魯醯遮婆羅門聞摩訶迦旃延所說,歡喜隨喜,從座[*]起去。 ====[校勘]==== [1] 「磐」,宋、元、明三本作「盤」。 [2] 「年少」,大正藏原為「少年」,今依據高麗藏改作「年少」。 [3] 「浴」,大正藏原為「洛」,今依據宋、元、明三本改作「浴」。 [4] 「杖」,元本作「林」。 [5] 宋、元、明三本無「言」字。 [6] 「哉」,宋、元、明三本作「哉言」。 [7] 「門」,大正藏原為「問」,今依據宋、元、明三本改作「門」。 [8] 「反」,宋、元、明三本作「乃」。 ====[註解]==== [一] 摩訶迦旃延:比丘名,以「論議第一」聞名。 [二] 阿磐提國:古代印度十六大國之一,位於當時的西印度。是摩訶迦旃延的祖國。 [三] 阿練若:離開聚落,寂靜而適合修行的地方。又譯為「空閑」、「空閑處」、「阿蘭若」。 [四] 剃髮沙門:佛教的出家人剃除鬚髮,與外道的蓄鬚髮不同,因此有時外道稱佛教出家人為剃髮沙門。 [五] 根門:眼、耳、鼻、舌、身、意等六根,是外境進入身心的門戶,因此稱為根門。 [六] 守族姓放逸:自視出身高貴而行為放逸。 [七] 自餓:指自餓外道長久忍受飢餓的苦行。 [八] 三典:婆羅門教傳統的三種吠陀經典:梨俱、沙摩、夜柔。 [九] 灰坌身:指以灰塗身的苦行。 [十] 呰:毀謗。 [十一] 默然住:保持靜默不語。 [十二] 身念處:意念清楚地觀察身體的四大以實修。 [十三] 休息:止息。 [十四] 無量心解脫、慧解脫如實知:依四無量心(慈、悲、喜、捨)的三昧而斷貪得到心解脫,並斷無明而如實了知得到智慧的解脫。 ====[同經異譯]==== * {ref>S35.132} ====[讀經拾得]==== 本經中,外道少年罵尊者摩訶迦旃延「是黑闇人,非世勝人」,可能會讓一些人誤以為摩訶迦旃延尊者出身種姓差。而摩訶迦旃延尊者的回覆中,也只提到種姓不可恃。 實際上,「迦旃延」這個種姓為婆羅門十八姓之一;而依據《佛本行集經》〈那羅陀出家品〉,摩訶迦旃延出生於巨富人家,父親富有到成為國師,而摩訶迦旃延學婆羅門教到處是第一名,成為仙人的接班人,並且在仙人過世後被視為仙人,只是仍貪名聞利養,最後因為無法回答別人的問題,去找佛陀,聽了佛法而證道。 雖然他出身婆羅門貴族,卻完全沒見到他說「我的種姓比你尊貴得多」來回覆外道少年的污辱,反而是一貫的認為四姓無別、種姓平等,貴族不可恃,而以論議佛法改變對方,可見尊者的確對佛法有徹底的了解,論議第一的稱號不是浪得虛名。 本經中一開始提到「魯醯遮婆羅門,恭敬承事,如羅漢法」,或許魯醯遮婆羅門一開始即是敬重摩訶迦旃延出身婆羅門貴族,且從佛出家前為婆羅門中最尊貴者,因此而恭敬承事他的。直到聽了摩訶迦旃延尊者的論議,才對佛法有進一步的了解,對佛法產生淨信。 ====[進階辨正]==== [[研討:摩訶迦旃延尊者的出身]] ======雜阿含經卷第九 ======