關於這一段的斷句: 若邪盛大會繫群少特牛、水特、水牸,及諸羊犢、小小眾生,悉皆傷殺,逼迫苦切,僕使作人,鞭笞恐怛,悲泣號呼,不喜不樂,眾苦作役。 此經有另譯《別譯雜阿含經》沒有這幾句話,巴利本也沒有這幾句話,因此只能以國文來看,如何斷句較合理。 有二種斷句法: A. 若邪盛大會繫群少特牛、水特、水牸及諸羊犢,\\ 小小眾生,悉皆傷殺,(受到)逼迫苦切;【= 對動物傷殺、虐待】\\ (以及)僕使作人,(被)鞭笞恐怛,(因而)悲泣號呼;【= 對僕從鞭打、弄哭】\\ 不喜不樂,眾苦作役。【= 完全沒有任何人或動物笑得出來】 B. 若邪盛大會繫群少特牛、水特、水牸及諸羊犢、【=繫了成群動物】\\ (名詞)小小眾生(動詞)悉皆傷殺,【= 動物被宰】\\ (動詞)逼迫苦切(名詞)僕使作人,【= 僕從被逼迫】\\ 鞭笞恐怛,悲泣號呼,【= 慘況】\\ 不喜不樂,眾苦作役。【= 苦呀】\\ 原則上認定 A 較合理。 其中,「僕使」是作名詞使用。CBETA 搜尋「僕使」,絕大多數作名詞使用,而且「僕使作人」這四個字只有雜阿含經卷22也有連著出現過: 夜見長者告其妻子、僕使、作人言:「汝等皆起,破樵然火,炊飯作餅,調和眾味,莊嚴堂舍。」 可見應作名詞使用。