賴耶迷蹤-03《作掉賴爺》 |
精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層 |
發信人: abstsai@Lion (老小子), 信區: BudaHelp 標 題: 賴耶迷蹤-03《作掉賴爺》 發信站: 獅子吼站 (Wed Aug 30 17:36:41 2000) 轉信站: Lion ----【賴耶迷蹤-03】《作掉賴爺》-------------------------------- 要追查賴爺行蹤,但手上線索只有這《成唯識論》裡所說的一句: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< T31n1585_p0015a27(00)║唯此識名窮生死蘊。 T31n1585_p0015a28(09)║說一切有部增壹經中亦密意說此名阿賴耶。 -----------------------^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ T31n1585_p0015a29(03)║謂愛阿賴耶.樂阿賴耶.欣阿賴耶.喜阿賴耶。 T31n1585_p0015b01(08)║謂阿賴耶識是貪總別三世境故立此四名。 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 這一句是賴爺曾出現在增壹阿含經裡的唯一線索,現在只能就這 句來解看看了。 首先一句“說一切有部增一經”應該是說“說一切有部[的]增一 經”才是,那麼,可能《增一經》有若干版本,因為阿含藏是最初由 上座部長老們所集結的經典,上座部大眾們後來分裂成了許多部派, 其中有一部派就是「說一切有部」。 無著、世親兩兄弟造《唯識論》已經是佛滅後一千年之久,玄奘 大師著《成唯識論》提到《增一經》中有說到阿賴耶,顯然上座部流 傳千年之久的增一經裡一定有,而且玄奘大師還見過。 為何漢譯本的《增一經》裡找不到賴爺?老小子腦中閃過一點靈 光,彷彿找到一絲線索--難道我們現在所看到的《阿含藏》裡頭的 《增一經》不是原版的上座部的《增一阿含經》? 所謂山窮水盡疑無路,轉個方向,赫然發現「巴利本」的增一經 裡出現了一句和漢譯不同的地方: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< T02n0125_p0593a20(00)║增壹阿含經卷第十 T02n0125_p0593a21(00)║ T02n0125_p0593a22(00)║ 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯 T02n0125_p0593a23(00)║ 勸請品第十九 T02n0125_p0593a24(00)║(一)聞如是。一時。佛在摩竭國道場樹下。 T02n0125_p0593a25(01)║爾時。世尊得道未久。便生是念。 T02n0125_p0593a26(05)║我今甚深之法難曉難了。難可覺知。不可思惟。 T02n0125_p0593a27(02)║休息微妙。智者所覺知。能分別義理。習之不厭。 T02n0125_p0593a28(00)║即得歡喜。設吾與人說妙法者。人不信受。 ---------------------------------------------------^^^^^^^^^^ T02n0125_p0593a29(00)║亦不奉行者。唐有其勞。則有所損。 -----------------------^^^^^^^^^^ T02n0125_p0593b01(03)║我今宜可默然。何須說法。爾時。梵天在梵天上。 T02n0125_p0593b02(01)║遙知如來所念。猶如士夫屈伸臂頃。 T02n0125_p0593b03(03)║從梵天上沒不現。來至世尊所。頭面禮足。 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 這裡一句“人不信受,亦不奉行”巴利本是記為: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< Alayarama kho panayam paja alayarata alayasamudita﹒(S.vol-1p.136) >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 譯為:又彼諸人是樂阿賴耶、喜阿賴耶、悅阿賴耶。原語 alaya 音譯為阿賴耶,關於alaya 一詞,指的就是住家、欲望等義,照中華 佛典百科所記:「原指貯藏物品的倉庫或藏;詳細地說,有(1)潛藏、 (2)貯藏、(3)執著三意。」 由上可知世尊得道後最初不想說法的原因是“又彼諸人是樂阿賴 耶、喜阿賴耶、悅阿賴耶”為何這裡會譯成了“人不信受,亦不奉行 者”?兩者有何關係?莫非這漢譯阿含又是熱門的經典?又因為加熱 過度而走了味? 依照迷蹤手冊,凡要察查真象,可就其他冷門經典加以比對或可 一窺其貌,於是再請精算菩薩找查一番,結果老小子再度醃黃瓜,諸 位看倌,這裡蹦出來一經: <<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< T03n0190_p0805c11(00)║佛本行集經卷第三十三 T03n0190_p0805c13(00)║ 隋天竺三藏闍那崛多譯 T03n0190_p0805c14(00)║ 梵天勸請品下 T03n0190_p0805c15(00)║爾時世尊。作如是念。我所證法。此法甚深。 T03n0190_p0805c16(01)║難見難知。如微塵等。不可覺察。無思量處。 T03n0190_p0805c17(02)║不思議道。我無有師。 ----------------------------------------------------------- T03n0190_p0805c18(11)║無巧智匠可能教我證於此法。但眾生輩。 著阿羅耶(隋言所著處)。樂阿羅耶。 .......................↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ T03n0190_p0805c19(01)║住阿羅耶。喜樂著處。心多貪故。此處難見。 -----------------------↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑------------------ T03n0190_p0805c20(02)║其處所謂十二因緣。十二因緣。有處相生。 T03n0190_p0805c21(03)║此之處所。一切眾生。不能睹見。唯佛能知。 T03n0190_p0805c22(03)║又一切處。疑道難捨。一切邪道。滅盡無餘。 T03n0190_p0805c23(03)║愛之染處。盡皆離慾。寂滅涅槃。 T03n0190_p0805c24(07)║我今雖將如是等法向於他說。彼諸眾生。 T03n0190_p0805c25(04)║未證此法。徒令我勞虛費言說。 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 這一經的意思和上面《增一》相同,都是說世尊最初不想說法的 意思,但這裡明確指出了眾生“著阿羅耶、樂阿羅耶、住阿羅耶、喜 阿羅耶”而這“阿羅耶”也就是阿賴耶的另一個譯名。同時《成唯識 論》所說的「謂阿賴耶識是貪總別三世境故立此四名。」的“立此四 名”也得到了佐証。 正有道是: 上窮碧落下搜索 賴爺不知哪裡躲 幸得精算孔彪力 阿賴曾名叫阿羅 到此,賴爺的下落得知,案情急轉直下,敢情..增一中的賴爺似 乎是被作掉了?老小子長年不通的鼻子似乎聞到了一股怪味,背脊剎 時由下往上涼了起來..。 欲知後事如何,且待下回分解。 ----------------------------------------------------------------------- -- Ξ 獅子吼站 版面介紹: cbs.ntu.edu.tw ⊙ 禪與靜坐版 - 真心交談的坐坐版 BudaSitting |
精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |